Общие условия «BlitzRotary GmbH»

§ 1 Общие положения, область применения

(1) 1 Настоящие общие условия Контракта (далее – «ОУК») применяются ко всем поставкам, услугам и коммерческим предложениям компании «Blitz Rotary GmbH» (именуемой в дальнейшем «Продавец»), предоставляемым нашим клиентам (именуемым в дальнейшем «Покупатель»). 2 Настоящие ОУК применяются только в тех случаях, когда Покупатель является предпринимателем согласно статье § 14 Гражданского Кодекса ФРГ, юридическим лицом публичного права или субъектом обособленного публично-правового имущества.

(2) 1 ОУК, в частности, применяются  к договорам купли-продажи и/или поставки движимого имущества (также именуемого в дальнейшем как «Товары»), независимо от того, производит ли Продавец такие Товары самостоятельно или закупает их у поставщиков (§§ 433, 651 Гражданского Кодекса ФРГ). 2  ОУК в их последней редакции применяются как рамочное соглашение также для будущих договоров купли-продажи и/или поставки движимого имущества, заключаемых с тем же Покупателем, без необходимости для Продавца повторно ссылаться на такие условия в каждом отдельном случае. 

(3) 1 ОУК Продавца обладают исключительным приоритетом. 2 Общие условия контракта от имени Покупателя, содержащие отличающиися, противоположные или дополнительные условия по отношений к условиям настоящих ОУК становятся неотъемлемой частью договора только после получения предварительного прямого согласия Продавца. 3 Данное требование о получении согласия действует в каждом случае, например и в том случае, когда Продавец, зная об ОУК Покупателя, осуществляет поставку Покупателю без каких-либо оговорок. 

(4) Индивидуальные соглашения, заключаемые между Продавцом и Покупателем в отдельных случаях, имеют приоритет над настоящими ОУК. Содержание таких соглашений должно быть согласовано в форме письменного договора, т.е. требуется письменное подтверждение Продавца.

(5) Существенные в правовом отношении заявления и указания, предъявляемые Покупателем Продавцу после заключения контракта (например, назначение срока, уведомления о выявленных недостатках, заявления об отзыве или снижение) должны оформляться в письменной форме для придания им законной силы.

(6) Ссылки на правовые нормы приведены исключительно с целью пояснения. Правовые нормы применяются даже без соответствующей ссылки, если настоящие ОУК прямо не меняют или не исключают правовые нормы.

§ 2 Коммерческое предложение и заключение контракта

(1) 1 Любые коммерческие предложения Продавца может быть изменено и не является юридически обязывающим, за исключением случаев, когда прямо указан его обязывающий характер или крайний срок акцепта. 2 Продавец вправе принять заказы или поручения на поставку в течение 14 дней с даты их поступления.

(2) 1 Правовым основанием правовых отношений между Продавцом и Покупателем служит только письменный договор купли-продажи, включая настоящие общие условия поставки. 2 Письменный договор отражает все соглашения между сторонами, относящихся к предмету договора. 3 Любое устное согласие Продавца выражено перед письменным заключением контракта не имеет обязательной юридической силы, и устные договоренности между сторонами контракта заменяются письменным договором, за исключением случаев, когда обязывающий характер такой договоренности является очевидным.

(3) 1 Дополнения и изменения к заключенным соглашениям, в том числе настоящим общим условиям поставки, оформляются в письменной форме для придания им законной силы. 2 Работники Продавца, за исключением членов органов управления и в силе закона уполномоченных представителей, не вправе заключать устные соглашения, отличающийся от настоящих договоренностей. 3 Для соблюдения письменной формы подходит отправка документов по факсу, остальные виды передачи с помощью телекоммуникационных средств, особенно электронная почта, недостаточны.

(4) 1 Данные Продавца о предмете поставки или услуги (например, вес, размеры, потребительская ценность, предельная допускаемая нагрузка, допуски и технические данные), а также его графические изображения таких данных (например, чертежи и схемы) имеют лишь приблизительный характер в тех случаях, когда сфера применения Товаров для предусмотренной контрактом цели не подразумевает точного совпадения таких данных. 2 Они не являются гарантированными свойствами, а лишь описаниями или обозначениями поставка или услуг. 3 Допускаются отклонения соответствующие обычаям делового оборота и отклонения, обусловленные правовыми предписаниями и техническими улучшениями, а также замена технических компонентов эквивалентными деталями, при условии, что такие отклонения не влияют на применимость Товаров в соответствии с предусмотренной договором целью.

(5) 1 Продавец сохраняет за собой право собственности или авторское право на все предоставляемые им коммерческие предложения и сметы, а также на чертежи, расчеты, проспекты, каталоги, модели, инструменты и другие документы и вспомогательные материалы, предоставляемые им Покупателю. 2 Покупатель не вправе предоставлять третьим лицам доступ к таким объектам или их содержимому, публиковать или копировать такие объекты, использовать самостоятельно или способствовать третьим лицам в их использовании. 3 По требованию Продавца Покупатель обязан вернуть такие объекты в полном объеме и уничтожить полученные копии, за исключением случаев, когда они требуются для ведения обычной хозяйственной деятельности или когда в результате переговоров заключается соответствующий договор.

§ 3 Цены и условия платежа

(1) 1 Цены действуют для объема поставок и услуг, указанного в подтверждении заказа. 2 Для расчетов применяются цены на условиях франко-завод Бройнлинген/Баден, указанные в последнем прайс-листе (евро) Продавца, действующем на момент заключения контракта. 3 На дополнительные или особые услуги  выставляются отдельные счета. 4 Цены указаны в евро на условиях франко-завод и не включают стоимость упаковки и установленного законом НДС, экспортных пошлин, сборов и других государственных платежей. 5 Упаковка оплачивается по себестоимости и не подлежит возврату. 6 В тех случаях, когда согласованные цены основаны на прайс-листе Продавца и поставка осуществляется после заключения контракта, применяется прайс-лист Продавца, действующий на дату поставки (всегда за вычетом согласованной сторонами процентной скидки или фиксированной скидки). В случае повышения цены прайс-листа более чем на 15% после заключения контракта перед поставкой, Покупатель вправе отказаться от далнейшего исполнения контракта в односторонном порядке.

(2) Если иное не согласовано в письменной форме, применяются следующие условия: 1 Все счета подлежат немедленной оплате после получения и должны быть оплачены без каких-либо налоговых  изъятий. 2 If the parties agreed to different payment terms, then the date to calculate the payment terms is based on the invoice date. В случае оплаты чеками, платеж считается произведенным только после их оплаты. 3 В случае просрочки платежа Покупатель уплачивает за недоплаченной суммы пени в размере 5 % годовых с даты  наступления срока платежа, при этом Продавец сохраняет за собой право на увеличение пени и дополнительное возмещение убытков в случае просрочки платежа.

(3) 1 Зачет встречных требований Покупателя или удержание платежа в зачет таких требований допускаются только в тех случаях, когда такие требования установлены как неоспоримые или имеющие законную силу.

(4) Продавец вправе потребовать уплаты аванса или предоставления обеспечения под еще неоплаченные Товары и услуги в том случае, если Продавцу после заключения контракта становятся известны обстоятельства, ставящие под сомнение кредитоспособность Покупателя и его способность оплатить непогашенную задолженность по соответствующему контракту (в том числе, любым отдельным договорам, к которым применяется такое же рамочное соглашение).

§ 4 Условия и срок поставки

(1) Поставка на условиях франко-завод.

(2) 1 Указанные Продавцом сроки поставок Товаров и услуг являются приблизительными, за исключением случаев, когда сторонами согласованы точные сроки или даты поставки. 2 В случае согласования рассылки Продавцом, сроки поставки означают дату и время передачи Товаров экспедитору, перевозчику или другому лицу, уполномоченному осуществлять перевозку Товаров, а в остальных случаях – дату сообщения Продавца о готовности (груза) к отправке.

(3) 1 Продавец вправе, не ущемляя свои права, возникающие в случае просрочки Покупателем платежа, потребовать продления или переноса срока поставки Товаров и услуг, если Покупатель не выполняет своих контрактных обязательств перед Продавцом.  

(4) 1 Продавец не несет ответственность за невозможность осуществления поставки или ее задержку, произошедшие вследствие наступления форс-мажорных или иных обстоятельств, которые невозможно было предусмотреть в момент заключения контракта (например перерывы в коммерческой деятельности, трудности при получении материалов или энергоресурсов, задержки при транспортировке, забастовки, правомерные локауты, нехватка рабочей силы, энергоресурсов или сырья, трудности при получении необходимых официальных разрешений, действия государственных органов, срыв, нарушение условий или задержка поставок со стороны поставщиков компонентов), которые не входят в сферу ответственности Продавца. 2  Если вследствие наступления таких событий поставка Товаров или услуг становится невозможной или возникает препятствие для ее завершения и такое препятствие носит долговременный характер, Продавец вправе, по истечении 6 месяцев, отказаться от далнейшего исполнения контракта в односторонном. 3 В случае возникновения препятствий временного характера, сроки поставки Товаров и услуг переносятся на период, в течение которого существует такое препятствие, с прибавлением соответствующего периода, необходимого для возобновления поставок. 4 В случае если приемка Товаров или услуг является неприемлимой для Покупателя вследствие задержки поставки Продавцом, Покупатель вправе отказаться от далнейшего исполнения контракта в односторонном порядке письменного заявления.

(5) Продавец вправе осуществлять частичные поставки только при условии что: 

  • Частичная поставка подходит для Покупателя в рамках предусмотренного контрактом использования,
  • Невыполненная поставка заказанных Товаров обеспечена гарантиями, и
  • Такие частичные поставки не влекут за собой значительных дополнительных трудозатрат или расходов для Покупателя (за исключением случаев, когда Продавец берет на себя такие расходы).

(6) В случае задержки Продавцом поставки Товаров или услуг или в случае невозможности поставки по каким бы то ни было причинам, ответственность Продавца в отношении возмещения ущерба ограничивается § 8 настоящих Общих условий контракта.

§ 5 Место выполнения, переход риска, приемка Товаров

(1) 1 Местом выполнения всех обязательств, вытекающих из контракта, является г. Бройнлинген/Баден, если сторонами не согласовано иное. 2 Если Продавец обязан выполнять установку, местом выполнения является место установки.

(2) Тип отправки и упаковки определяется Продавцом по своему должному усмотрению.

(3) 1 Переход к Покупателю риска, связанного с Товарами, происходит не позднее чем в момент поставки предмета на место начала транспортировки Товаров и передачи его экспедитору, перевозчику или другому лицу, уполномоченному осуществлять такую перевозку Товаров. 2 Это правило также применяется к частичным поставкам или другим услугам, выполняемым Продавцом (например, транспортировке или установке). 3 В случае задержек отправки или передачи, ответственность для которых несет Покупатель, переход к Покупателю риска происходит с даты уведомления Продавцом Покупателя о готовности отправки.

(4) 1 Расходы, связанные с хранением Товаров после перехода риска, несет Покупатель. 2 Стоимость хранения Товаров на объекте Продавца составляет 0,5% в месяц от суммы счета за хранимые Товары. 3 Право предъявления требований и подтверждение в части повышения или уменьшения затрат на хранение сохраняется.

(5) Партия груза может быть застрахована Продавцом против кражи, повреждения/поломки, повреждений при транспортировке, от огня и воды и других страхуемых рисков исключительно по прямому требованию Покупателя и за его счет.

(6) Покупатель, без ущемления его прав, предусмотренных § 6 настоящих Общих условий контракта, должен принять поставленные Товары, даже при наличии в них незначительных недостатков.

(7) Применительно к предусмотренной приемке, Товары считаются поставленными, при условии что:

  • Поставка была осуществлена, а установка (в случаях, когда Продавец также обязан провести установку) завершена,
  • Продавец уведомил об этом Покупателя с учетом ссылки о приемке по умолчанию в соответствии с настоящим § 5 (7) и потребовал осуществить приемку,
  • с даты поставки или установки прошло 12 рабочих дней или, если Покупатель начал использовать предмет договора купли-продажи (например, начал эксплуатацию установленного оборудования), 6 рабочих дней, и
  • Покупатель по какой-либо причине не принимает поставленные Товары в течение указанного срока. Положение настоящего пункта не действует в тех случаях, когда причина такого отказа от приемки является недостаток Товара каково-либо рода , приводящий к невозможности использования Товара или оказывающем существенно отрицательное влияние на такое использование и Продавец был извещен о таком недостатке.

§ 6 Сохранение права собственности

(1) Нижеизложенное соглашение о сохранении права собственности обеспечивает Продавцу право требования по всем настоящим и будущим денежным обязательствам, возникающим в результате договоренностей о поставках с контрагентами за все поставляемые Товары, в том числе, по непогашенным обязательствам по контокоррентному счету.

(2) 1 Право собственности на поставленные Продавцом Покупателю Товары остается за Продавцом и не переходит к Покупателю до момента полной уплаты Покупателем всех обеспеченных требований. 2 Товары, а также объекты, которые, в соответствии с данной статьей их заменяют и попадают под действие оговорки о сохранении Продавцом права собственности на них вплоть до полной оплаты, в дальнейшем называются зарезервированными товарами.

(3) Покупатель хранит зарезервированные товары безвозмездно для Продавца.

(4) 1 Покупатель вправе осуществлять обработку/переработку и продажу зарезервированных товаров в рамках обычной хозяйственной деятельности до наступления случая принудительного взыскания (пункт 9). 2 Залог и уступка прав на обеспечение не допускаются.

(5) 1 В случае обработки/переработки Покупателем зарезервированных товаров, стороны соглашаются с тем, что такая обработка/переработка осуществляется от имени и за счет Продавца, выступающего в качестве производителя, и Продавец немедленно приобретает право собственности или, если обработка/переработка выполняется из материалов нескольких собственников или если стоимость переработанных Товаров выше стоимости зарезервированных товаров, – совместное (частичное) право собственности на вновь созданные объекты в размере, пропорциональном отношению стоимости зарезервированных товаров к стоимости вновь созданных объектов. 2 В том случае, если Продавец не воспользуется таким правом собственности, Покупатель настоящим передает Продавцу свое будущее право собственности или совместное право собственности на вновь созданные объекты в вышеуказанной пропорции в качестве обеспечения. 3 Если зарезервированные товары объединены с другими объектами для образования единого объекта или смешаны без возможности разделения и один из других объектов считается основным, Покупатель, в случае, когда ему принадлежит основной объект, передает Продавцу пропорциональную долю в совместной собственности как описано в предложении 1.

(6) 1 В случае перепродажи зарезервированных товаров, настоящим Покупатель уступает Продавцу возникающее требование к приобретателю в качестве обеспечения (в случае совместной собственности Продавца на зарезервированные товары – пропорционально доле такой собственности). 2 Продавец принимает такую уступку. 3 Такое же правило применяется к другим требованиям, которые заменяют зарезервированные товары или иным образом возникают в отношении зарезервированных товаров, например, страховые требования или претензии в связи с недопустимыми действиями, которые привели к ущербу/утрате или разрушению. 4 Продавец на отзывной основе уполномочивает Покупателя взимать, на свое собственное имя, платежи по требованиям, уступленным Продавцу. 5 Продавец может отозвать такие полномочия на взыскание только в случае обращения принудительного взыскания.

(7) 1 Если зарезервированные товары переходят во владение третьих сторон, особенно в результате залога, Покупатель обязан немедленно сослаться на право собственности Продавца и уведомить об этом Продавца с тем, чтобы обеспечить ему возможность осуществления своих прав собственности. 2 В том случае, если третья сторона не может возместить возникающие в этом случае судебные и внесудебные расходы, Покупатель несет ответственность за такие расходы перед Продавцом.

(8) По требованию Продавец отпускает зарезервированные товары, а также по своему усмотрению заменяющие объекты или требования, при условии, что их стоимость превышает сумму обеспеченных требований более чем на 50%.

(9) Если Продавец отказывается от контракта в случае нарушения контракта Покупателем – особенно в случае неоплаты – (использования в своих интересах), он вправе потребовать возврата зарезервированных товаров.

(10) 1 Если Покупатель действует в нарушение контракта – особенно если он задерживает оплату финансового требования, Продавец вправе запросить Покупателя предоставить ему информацию об уступленных требованиях и соответствующей дебиторской задолженности, передать документы и дать все необходимые инструкции, позволяющие Продавцем произвести принудительное взыскание по требованиям. 2 Покупатель в частности обязан предоставлять Продавцу точный перечень требований, на которые имеет право Продавец, с именами и адресами клиентов, суммами отдельных требований, датами счетов и т. д. 3 Продавец вправе потребовать у Покупателя разрешить представителям Продавца провести аудит уступленных требований путем проверки счетов Покупателя.

§ 7 Гарантия, недостатки обьекта 

(1) 1 Немедленно после получения поставленные Товары подлежат тщательной проверке Продавцом или назначаемой им третьей стороной. 2 Товары утверждаются к приемке, за исключением случаев, когда Покупатель, в течение 7 рабочих дней после получения предмета поставки или ранее направляет Продавцу письменную рекламацию о явных недостатках или недостатках, выявленных сразу же во время тщательной входной проверки, или в течение 7 дней или ранее – письменную рекламацию после обнаружения недостатков во время обычного использования поставленного предмета без его дополнительной  проверки, и  принимаются в порядке, описанном в § 2 (2) предложение 6. 3 По требованию Продавца заявленные в рекламации недостаточные Товары бесплатно возвращаются Продавцу. 4 После обоснованной рекламации о недостатках Продавец возмещает транспортные расходы на основании оптимальных тарифов; это требование не применимо в случае, когда расходы возрастают вследствие размещения Товаров в месте, отличном от места предусмотренного использования.

(2) 1 В случае существенных недостатков поставленных предметов Продавец обязан и вправе, по своему усмотрению, устранить недостаток или заменить соответствующий Товар в течение разумного периода времени. 2 В случае невыполнения Продавцом своих обязательств, т.е. невозможности, неприемлемого ущерба, отказа от выполнения или необоснованной задержки в устранении недостатка или замены поставленного Товара, Покупатель вправе отказаться от далнейшего исполнения контракта в односторонном порядке или соответствующим образом снизить цену покупки. 3 В том случае, если недостаток является незначительным, Покупатель не вправе отказываться от контракта.

(3) Требования Покупателя о возмещении ущерба или компенсации напрасных расходов применяются только в рамках § 8 и исключаются в остальной части.

(4) 1 Продавец вправе, в качестве условия последующего исполнения своих обязательств, потребовать от Покупателя полной уплаты его неоплаченного счета. 2 Однако, Покупатель вправе удержать соответствующую часть суммы счета пропорциональную ущербу, связанному с выявленным недостатком.

(5) 1 Покупатель должен предоставить Продавцу соответствующее время для внесения необходимых изменений и, в частности, возможность передать недостаточные Товары для проверки. 2 В случае замены Товаров Покупатель должен вернуть недостаточные Товары Продавцу в соответствии с действующими правовыми нормами.

(6) 1 Требуемые для проверки и дополнительного исполнения затраты, в частности, транспортные, трудовые и материальные издержки, относятся на счет Продавца в случае фактического наличия недостатков. 2 Однако, если требование Покупателя об устранении недостатка окажется неправомерным, Продавец вправе потребовать от Покупателя возмещения понесенных в связи с этим расходов.

(7) 1 В экстренных случаях, например в том случае, когда под угрозу поставлена безопасность предприятия или требуется предотвратить крупный ущерб, Покупатель вправе самостоятельно устранить недостаток и потребовать от Продавца возмещения обоснованных и необходимых затрат.  2 Продавец должен быть извещен о таких самостоятельных действиях Покупателя немедленно, желательно до начала осуществления таких мер. 3 Покупатель не вправе устранять недостатки самостоятельно, если Продавец имеет право, в соответствии с правовыми положениями, отказаться от дополнительного исполнения.

(8) 1 Если недостаткы выявлены в компонентах других производителей и Продавец не может исправить их в силу лицензионных соглашений или фактических причин, он вправе по своему усмотрению предъявить производителю/поставщику недостаточных Товаров за счет Покупателя требование о возмещение ущерба, связанного с недостаточным Товаром, или уступить свои права заказчику. 2 Претензии к Продавцу по гарантийным обязательствам в отношении такого рода недостатков согласно настоящим Общим условиям контракта остаются в силе только в том случае, если рассмотрение судебного иска против производителя и поставщика компонента в судебном порядке не привело к удовлетворению такого иска или не имеет каких-либо шансов на удовлетворение, например, в силу неплатежеспособности такого ответчика. 3 В период судебного разбирательства по иску срок действия гарантийных требовании Покупателя против Продавца приостанавливается.

(9) 1 Гарантия не применяется, если Покупатель, не получив предварительного согласия Продавца, вносит изменения в Товары самостоятельно или посредством третьих лиц, что в результате усложняет устранение недостатка или делает это невозможным. 2 В частности, гарантия не применяется в случае ущерба, возникшего в результате ненадлежащего использования, неправильного монтажа или запуска в эксплуатацию заказчиком или третьими лицами, естественного износа, ненадлежащего или небрежного обращения, использования несоответствующих производственных ресурсов, запасных частей, строительных работ и несоответствующего строительного участка, химического, электрохимического или электрического воздействия и других факторов, находящихся вне сферы ответственности Продавца. 3 В любом случае Покупатель несет дополнительные расходы по устранению недостатков, связанных с изменением Товара.

(10) Использованные Товары, поставка которых оговаривается сторонами в каждом отдельном случае, исключаются из гарантийного покрытия продукта.

§ 8 Другая ответственность

(1) За исключениями, прямо указанными в настоящих Общих условиях контракта включая последующих положении, Продавец несет ответственность за ущерб, возникший в результате нарушения договорных и внедоговорных обязательств, предусмотренных соответствующими правовыми нормами.

(2) Ответственность Продавца, независимо от правового основания, по возмещению ущерба, возникшего, в частности, в результате невозможности исполнения, задержек, поставки недостаточных или несоответствующих Товаров, нарушения контракта, нарушения обязательств при переговорах и деликтного акта, ограничена настоящим § 8 относительно определения ответственности.

(3) Продавец не несет ответственность за несущественную небрежность допущенную его органами, законными представителями, работниками или другим вспомогательным персоналом если это не рассматривается как нарушение основных договорных обязательств. Основные договорные обязательства подразумевают своевременную доставку и установку Товаров, не имеющих существенных недостатков, а также обязательства по консультированию, защите и поддержке, позволяющих Покупателю использовать Товары в соответствии с контрактом или обеспечивать защиту жизни и здоровья персонала Покупателя или защиту его имущества от существенного ущерба.  

(4) 1 В тех случаях, когда Продавец несет ответственность за ущерб в соответствии с § 8 (3), его ответственность ограничивается возмещением такого ущерба, который Продавец мог предвидеть при заключении контракта как возможное последствие нарушения такого контракта или должен был бы предвидеть, прилагая общепринятую меру заботливости. 2 Косвенный и сопутствующий ущерб, понесенный в результате использовании недостаточных Товаров, подлежат возмещению только в тех случаях, когда такой ущерб можно ожидать при обычном использовании Товаров согласно их назначению.

(5) В случае возникновения ответственности в результате несущественной небрежности, обязательства Продавца по возмещению материального ущерба и вытекающего из него экономического убытка ограничиваются, в каждом случае возникновения ущерба, суммой в 1 млн. евро, даже если речь идет о нарушении основных договорных обязательств.

(6) Вышеуказанные исключения и ограничения ответственности применяются в таком же объеме к органам, законным представителям, работникам и другому вспомогательному персоналу Продавца.

(7) В тех случаях, когда Продавец предоставляет техническую информацию или консультации, не входящие в объем договорных услуг, такая информация и консультации предоставляются безвозмездно и не предусматривают ответственности Продавца какого-либо рода.

(8) Ограничения настоящего § 8 не применяются к ответственности Продавца в случае его умышленных неправомерных действий, несоблюдения гарантированных характеристик Товаров, в случае угрозы жизни, физическому состоянию или здоровью, согласно Закону об ответственности товаропроизводителя за продукцию (Produkthaftungsgesetz) или в случае обмана или намеренного умолчания.

(9) Покупатель вправе расторгнуть контракт или отказаться от далнейшего исполнения контракта в односторонном порядке на основании нарушения договорных обязательств, не относящихся к поставке недостаточных Товаров, только в том случае, если Продавец несет ответственность за такое нарушение. Дискреционное расторжение контракта исключается (в частности, согласно §§ 651, 649 Гражданского Кодекса ФРГ). В остальном применяются законодательные требования и правовые следствия.

§ 9 Исковая давность

(1) 1 В отличие от § 438 пункта 1 № 3 Гражданского Кодекса ФРГ, общий срок исковой давности для исков в отношении недостатков Товаров и юридических недостатков составляет один год с даты поставки (Товаров). 2 Если приемка согласована сторонами, срок исковой давности начинается с момента такой приемки Товаров.

(2) 1 Однако, в тех случаях, когда Товаром является здание или предмет, предназначенный для переработки в процессе строительства здания и приведший к ухудшению качества самого здания (строительный материал), срок исковой давности составляет 5 лет с момента поставки в соответствии с законодательными положениями (§ 438 пункт 1 № 2 Гражданского Кодекса ФРГ). 2 Кроме того, продолжают действовать специальные правовые положения в отношении права требования выдачи товаров третьим лицам (§ 438 пункт 1 № 1 Гражданского Кодекса ФРГ), злого умысла Продавца (§ 438 пункт 3 Гражданского Кодекса ФРГ) и регрессных исков поставщиков при поставке конечному пользователю (§ 479 Гражданского Кодекса ФРГ).

(3) 1 Вышеуказанные сроки исковой давности права купли-продажи также действуют для договорных и внедоговорных исков Покупателя в отношении ущерба, возникшего вследствие поставки недостаточных Товаров, за исключением случаев, когда применяемые стандартные, установленные законом сроки исковой давности (§§ 195, 199 Гражданского Кодекса ФРГ) предусматривают более короткий период времени. 2 В любом случае, продолжают действовать сроки исковой давности, установленные Законом об ответственности товаропроизводителя за продукцию (Produkthaftungsgesetz). 3 В остальном в отношении исков Покупателя на возмещение ущерба согласно § 8 настоящих Общих условий контракта исключительно  действуют установленных законом сроки исковой давности.

§ 10 Охранительное и авторское право

(1) 1 Продавец отвечает за отсутствие обременения предмета поставки правами на промышленную собственность или авторскими правами третьих лиц в соответствии с настоящим § 10. 2 Каждая сторона контракта обязана письменно и немедленно уведомить другую сторону о любой претензии полученной от третьего лица в отношении нарушения таких прав.

(2) 1 В том случае, если предмет поставки нарушает имущественные или авторские права третьей стороны, Продавец обязан, по своему усмотрению и за свой счет, изменить или заменить предмет поставки так, чтобы исключить дальнейшее нарушение таких прав третьей стороны, при этом сам предмет поставки должен выполнять предусмотренные контрактом функции, либо обеспечить Покупателю возможность использовать этот же Товар, заключив лицензионное соглашение с третьей стороной. 2 В том случае, если Продавец не устранит такие нарушения в течение соответствующего времени, предоставленного для такого устранения нарушений, Покупатель вправе отказаться от далнейшего исполнения контракта в односторонном порядке или соответствующим образом уменьшить цену. 3 Возможные исковые требования заказчика в отношении возмещения ущерба регулируются ограничениями § 8 настоящих Общих условий контракта.

(3) 1 Если поставляемые Продавцом продукты других производителей нарушают установленные законом права, Продавец, по своему усмотрению предъявляет иск против таких производителей и субпоставщиков за счет Покупателя или уступает право иска Покупателю.  2 Претензии против Продавца в данном случае выдвигаются в соответствии с § 10 только, если судебное производство по вышеупомянутым искам против производителя и субпоставщика не привело к удовлетворению таких исков или не имеет каких-либо шансов на удовлетворение, например, в силу неплатежеспособности ответчика.

§ 11 Применимое право и Место Подсудности

(1) 1 Для настоящих Общих условий контракта и всех правоотношений между Продавцом и Покупателем применяется законодательство Федеративной Республики Германия, за исключением всех международных и наднациональных правовых и договорных норм, в частности, Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. 2 Однако, условия и юридическая сила сохранения Продавцом права собственности на Товар вплоть до его полной оплаты согласно § 6 настоящих Общих условий контракта регулируются Законодательством, действующим в соответствующем месте хранения Товара, если выбор законодательства Германии в качестве применимого права неприменим или не имеет юридической силы.

(2) Исключительным и международным местом рассмотрения всех прямых и косвенных споров по контракту является наш юридический домициль: 78199 Бройнлинген/Германия. Однако, Продавец вправе предъявлять иски в общей подсудносте Покупателя.

Издано: 2018