{"id":8321,"date":"2020-10-21T10:13:40","date_gmt":"2020-10-21T10:13:40","guid":{"rendered":"http:\/\/dev.codekraft.it\/rotary\/?page_id=8321"},"modified":"2024-05-29T14:19:56","modified_gmt":"2024-05-29T14:19:56","slug":"terminos-y-condiciones-de-venta","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/es\/terminos-y-condiciones-de-venta\/","title":{"rendered":"T\u00e9rminos y Condiciones de Venta"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-cover\" style=\"min-height:60vh;aspect-ratio:unset;\"><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-background-dim-10 has-background-dim\"><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1920\" height=\"853\" src=\"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022.jpeg\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-post-image\" alt=\"\" data-object-fit=\"cover\" data-object-position=\"50% 60%\" style=\"object-position:50% 60%;\" srcset=\"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022.jpeg 1920w, https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022-570x253.jpeg 570w, https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022-722x321.jpeg 722w\" sizes=\"auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px\" \/><div class=\"wp-block-cover__inner-container has-global-padding is-layout-constrained wp-block-cover-is-layout-constrained\"><h2 style=\"font-style:normal;font-weight:700;\" class=\"has-text-align-center has-link-color alignwide wp-elements-d0c32d95ca02bbb2e7309397a916df3e wp-block-post-title has-text-color has-background-color has-xxx-large-font-size\">T\u00e9rminos y Condiciones de Venta<\/h2><\/div><\/div><div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-52d62ebf wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--80);padding-right:var(--wp--preset--spacing--60);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--80);padding-left:var(--wp--preset--spacing--60)\"><h2 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-xx-large-font-size\"><strong>Condiciones Generales de Venta<\/strong><\/h2>\n\n<p><strong>Definiciones:<\/strong><\/p>\n\n<p>Salvo que se definan de otro modo en el presente documento, los siguientes t\u00e9rminos tendr\u00e1n el significado que se les atribuye a continuaci\u00f3n:<\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Comprador<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1 el comprador de los Productos en virtud del Contrato que sea un comerciante en el sentido del art\u00edculo 14 del C\u00f3digo Civil alem\u00e1n (\u00ab<strong>BGB<\/strong>\u00bb), una entidad gubernamental o un fondo especial de derecho p\u00fablico en el sentido del art\u00edculo 310, p\u00e1rrafo 1, del BGB.<\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Contrato<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1 el contrato de venta de los Productos regido y sujeto a las presentes Condiciones Generales de Venta conjuntamente con las Condiciones Particulares de Venta.<\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Condiciones Generales de Venta<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1n las condiciones generales de venta establecidas en el presente documento.<strong><\/strong><\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Confirmaci\u00f3n de pedido<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1 la confirmaci\u00f3n de pedido que el Vendedor presentar\u00e1 por escrito al Comprador.<strong><\/strong><\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Parte \/ Partes<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1 el Vendedor, el Comprador y\/o ambos.<\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Productos<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1n los productos fabricados, ensamblados, entregados, instalados y\/o vendidos por BlitzRotary GmbH.<\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Vendedor<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1 BlitzRotary GmbH, una sociedad de responsabilidad limitada<em>(Gesellschaft mit beschr\u00e4nkter Haftung<\/em>) constituida bajo las leyes de Alemania, con domicilio social en Alemania, H\u00fcfinger Stra\u00dfe 55, 78199 Br\u00e4unlingen, Alemania.<\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Condiciones Especiales de Venta<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1n las condiciones especiales de venta adjuntas a cada Confirmaci\u00f3n de Pedido.<\/p>\n\n<p>\u00ab<strong>Manual de uso y mantenimiento<\/strong>\u00bb: se entender\u00e1n todos los manuales de instalaci\u00f3n, uso y mantenimiento de los Productos.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 1 Considerandos<\/h3>\n\n<p>1.1. Las presentes Condiciones Generales de Venta se aplicar\u00e1n conjuntamente con las Condiciones Particulares de Venta relativas a cualquier pedido (en adelante, el \u00ab<strong>Pedido<\/strong>\u00bb) y son aplicables a cualquier tipo de venta, incluidas las ventas por unidades individuales e independientes y las ventas continuadas realizadas por el Vendedor al Comprador en relaci\u00f3n con los Productos. Las Condiciones Generales de Venta se considerar\u00e1n incorporadas al pedido, presupuesto, factura u otro documento al que se adjunten o hagan referencia, y formar\u00e1n parte integrante y sustancial del Contrato, independientemente de que se haga referencia expresa a ellas en el pedido, presupuesto, factura u otro documento.<\/p>\n\n<p>1.2. Todo Pedido realizado por el Comprador implica la aceptaci\u00f3n por su parte de las presentes Condiciones Generales de Venta. Cualquier otro tipo de condiciones generales establecidas por el Comprador no ser\u00e1n aplicables a la relaci\u00f3n comercial con el Vendedor, ni siquiera parcialmente, salvo que el Vendedor las haya aceptado por escrito. El Vendedor se opone y rechaza cualquier disposici\u00f3n adicional o diferente de las Condiciones Generales de Venta que pueda aparecer en la orden de compra del Comprador, acuse de recibo, confirmaci\u00f3n, escrito, o en cualquier otra comunicaci\u00f3n previa o posterior del Comprador al Vendedor, salvo que el Vendedor acepte expresamente por escrito dicha disposici\u00f3n.<\/p>\n\n<p>1.3. La forma escrita en el sentido de estas Condiciones Generales de Venta incluye la forma escrita y textual (por ejemplo, carta, correo electr\u00f3nico, fax). Los requisitos formales legales y los requisitos de verificaci\u00f3n (por ejemplo, en caso de dudas sobre la legitimidad del declarante) no se ver\u00e1n afectados.<\/p>\n\n<p>1.4. Ninguna renuncia hecha por cualquiera de las Partes para hacer valer un derecho que le corresponda en virtud de las Condiciones Generales de Venta constituir\u00e1 una renuncia definitiva a dicho derecho, sino una renuncia limitada a la circunstancia en la que se haya producido. Ning\u00fan retraso u omisi\u00f3n por cualquiera de las Partes en el ejercicio de un derecho o recurso en virtud del presente documento menoscabar\u00e1 dicho derecho o recurso, ni operar\u00e1 ni se considerar\u00e1 como una renuncia a este, y ning\u00fan ejercicio parcial o defectuoso por las Partes de cualquiera de dichos derechos o recursos impedir\u00e1 cualquier otro ejercicio posterior en virtud de las Condiciones Generales de Venta o de cualquier otro derecho en virtud de la legislaci\u00f3n aplicable.<\/p>\n\n<p>1.5. Las presentes Condiciones Generales y las Condiciones Particulares de Venta constituyen el acuerdo entre las Partes y sustituyen a todos los acuerdos, entendimientos, negociaciones y discusiones anteriores entre las Partes, ya sean en forma oral o escrita. No obstante lo anterior, si las Partes han suscrito un acuerdo de suministro espec\u00edfico, v\u00e1lido y exigible que regule la venta de los Productos, el acuerdo de suministro prevalecer\u00e1 en caso de conflicto entre los t\u00e9rminos del acuerdo de suministro y las presentes Condiciones Generales de Venta. Ninguna modificaci\u00f3n de las Condiciones Generales de Venta ser\u00e1 vinculante a menos que se acuerde por escrito entre un representante autorizado del Comprador y el Vendedor.<\/p>\n\n<p>1.6. En caso de que una disposici\u00f3n de las presentes Condiciones Generales de Venta resulte ilegal, nula o sin efecto, dicha cl\u00e1usula se considerar\u00e1 ineficaz dentro de los l\u00edmites de dicha ilegalidad, nulidad o ineficacia y no perjudicar\u00e1, dentro de los l\u00edmites permitidos por la ley, la eficacia de las dem\u00e1s disposiciones del Contrato.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 2 Confidencialidad<\/h3>\n\n<p>2.1. El Vendedor (a los efectos de la presente Secci\u00f3n, en lo sucesivo, la \u00ab<strong>Parte Reveladora<\/strong>\u00bb) podr\u00e1 facilitar al Comprador (a los efectos de la presente Secci\u00f3n, en lo sucesivo, la \u00ab<strong>Parte Receptora<\/strong>\u00bb) determinada informaci\u00f3n confidencial y sujeta a derechos de propiedad (a los efectos de la presente Secci\u00f3n, en lo sucesivo, la \u00ab<strong>Informaci\u00f3n Confidencial<\/strong>\u00bb). La Parte Receptora mantendr\u00e1 la m\u00e1s estricta confidencialidad de toda la informaci\u00f3n recibida de la Parte Reveladora en relaci\u00f3n con la cooperaci\u00f3n acordada en el Contrato y utilizar\u00e1 la Informaci\u00f3n Confidencial \u00fanicamente con el fin de ejecutar el presente Contrato. La Parte Receptora \u00fanicamente podr\u00e1 revelar la Informaci\u00f3n Confidencial de la Parte Reveladora a los agentes, directores, empleados clave y asesores financieros y legales de la Parte Receptora que tengan la necesidad de conocer dicha Informaci\u00f3n Confidencial para que la Parte Receptora pueda cumplir sus obligaciones en virtud del Contrato. Esta informaci\u00f3n incluye, en particular, todos los conocimientos relativos al desarrollo, producci\u00f3n, fundamentos o funci\u00f3n de los Productos del Vendedor, incluso si dicha informaci\u00f3n no se ha designado expresamente como secreta o confidencial. Toda la informaci\u00f3n sobre socios y relaciones comerciales existentes del Vendedor tambi\u00e9n est\u00e1 sujeta a secreto, en la medida en que esta informaci\u00f3n se revele en el \u00e1mbito del contrato que se celebre entre las partes contratantes. Ello es aplicable durante la vigencia del Contrato y durante un periodo de tres (3) a\u00f1os tras la finalizaci\u00f3n del Contrato. A petici\u00f3n de la Parte Reveladora o tras la rescisi\u00f3n del Contrato, la Parte Receptora devolver\u00e1 sin demora toda la Informaci\u00f3n Confidencial recibida de la Parte Reveladora.<\/p>\n\n<p>2.2. A los efectos de la presente Secci\u00f3n, la Informaci\u00f3n Confidencial no incluye ninguna informaci\u00f3n que (i) sea de dominio p\u00fablico en el momento de su divulgaci\u00f3n, (ii) haya sido recibida legalmente por la Parte Receptora de un tercero que no tenga obligaci\u00f3n de confidencialidad con la Parte Reveladora, (iii) haya sido publicada o dada a conocer al p\u00fablico de cualquier otra forma por la Parte Reveladora, o (iv) haya sido generada de forma independiente por la Parte Receptora antes de su divulgaci\u00f3n por la Parte Reveladora.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 3 Caracter\u00edsticas de los productos \u2013 Manual de uso y mantenimiento \u2013 Modificaciones t\u00e9cnicas \u2013 Derechos de propiedad intelectual e industrial<\/h3>\n\n<p>3.1. Cualquier informaci\u00f3n relativa al peso, tama\u00f1o, capacidad de carga, tolerancias precios y productividad, o cualquier otro dato relativo a las caracter\u00edsticas y\/o especificaciones t\u00e9cnicas de los Productos que figuran en la ficha t\u00e9cnica, dibujos, ilustraciones, folletos, listas, cat\u00e1logos y prospectos son aproximados y \u00fanicamente se considerar\u00e1n vinculantes en la medida acordada entre las Partes y expresamente especificada en las Condiciones Particulares de Venta.<\/p>\n\n<p>3.2. El Vendedor tendr\u00e1 derecho a realizar modificaciones o variaciones (\u00ab<strong>Cambios<\/strong>\u00bb) en los Productos, incluido el uso de componentes sustitutivos para estos, siempre que dichos Cambios no afecten materialmente al Producto solicitado en t\u00e9rminos de finalidad prevista cuando (i) dichos Cambios sean necesarios para cumplir cualquier ley o requisito normativo aplicable, o (ii) dichos Cambios constituyan pr\u00e1cticas industriales o mejoras t\u00e9cnicas.<\/p>\n\n<p>3.3. El Vendedor suministrar\u00e1 los Productos junto con el correspondiente Manual de Uso y Mantenimiento. El Vendedor conservar\u00e1 todos los derechos de propiedad intelectual, t\u00edtulos e intereses relativos a los Productos, dibujos e informaci\u00f3n t\u00e9cnica, y todos los elementos legalmente protegibles o trabajos derivados de estos. El Vendedor ser\u00e1 el propietario y podr\u00e1 utilizar libremente cualquier comentario o sugerencia sobre los Productos proporcionados por el Comprador sin atribuci\u00f3n ni necesidad de que el Vendedor pague al Comprador derechos de autor u otros honorarios de ning\u00fan tipo.<\/p>\n\n<p>3.4. Queda terminantemente prohibido al Comprador divulgar, reproducir, entregar o comunicar a terceros, de cualquier modo, datos o informaciones que permitan o faciliten la reproducci\u00f3n o duplicaci\u00f3n de los Productos tanto por \u00e9l como por terceros. El Comprador no podr\u00e1, directa ni indirectamente, (i) licenciar, vender, arrendar o transferir de cualquier otro modo los derechos de propiedad intelectual de los Productos a terceros, (ii) alterar o permitir que un representante de terceros altere cualquier parte de los Productos; o (iii) construir un producto competitivo, construir un producto utilizando ideas, caracter\u00edsticas, funciones o gr\u00e1ficos similares de los Productos, o copiar cualquier idea, caracter\u00edstica, funci\u00f3n o gr\u00e1fico de estos.<\/p>\n\n<p>3.5. Todas las especificaciones, dibujos, dise\u00f1os, documentaci\u00f3n, esquemas t\u00e9cnicos, manuales, as\u00ed como todos los cat\u00e1logos, folletos, precios, operaciones comerciales, logotipos, marcas, (tanto registradas como no), s\u00edmbolos, el nombre y cualquier otro signo distintivo referible y utilizado por el Vendedor con respecto a los Productos \u2015ya sea utilizado actualmente o desarrollado en el futuro\u2015 se considerar\u00e1n Informaci\u00f3n Confidencial y propiedad exclusiva del Vendedor, tambi\u00e9n en sus derechos de propiedad intelectual e industrial de conformidad con la legislaci\u00f3n aplicable.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 4 Condiciones de pedido y entrega<\/h3>\n\n<p>4.1. Salvo que el Vendedor acuerde lo contrario por escrito, todos los presupuestos de Productos o servicios podr\u00e1n retirarse o modificarse en cualquier momento y por cualquier motivo. Ning\u00fan Pedido del Comprador ser\u00e1 vinculante para el Vendedor hasta que se haya recibido por escrito y aceptado por un representante autorizado del Vendedor en la Confirmaci\u00f3n de Pedido. El Vendedor puede aceptar Pedidos dentro de los catorce (14) d\u00edas posteriores a su recepci\u00f3n. Una vez aceptados por el Vendedor, los Pedidos no son cancelables salvo consentimiento por escrito de la otra Parte y sujetos a los gastos en que se haya incurrido.<\/p>\n\n<p>4.2. Salvo acuerdo en contrario entre las Partes, las condiciones de entrega, transporte, embalaje y pago de los Productos se indicar\u00e1n en las Condiciones Particulares de Venta incluidas en la Confirmaci\u00f3n de Pedido enviada por el Vendedor al Comprador.<\/p>\n\n<p>4.3. El plan de entregas se considerar\u00e1 una estimaci\u00f3n, salvo acuerdo en contrario de las Partes. No obstante, si el Vendedor previera cualquier dificultad en la entrega de los Productos, informar\u00e1 sin demora indebida y por escrito al Comprador del retraso, indicando, si fuera posible, la nueva fecha estimada de entrega. El Vendedor se reserva el derecho de realizar una entrega parcial del Pedido, siempre que dicha entrega parcial se notifique al Comprador con antelaci\u00f3n y que el Comprador no incurra en esfuerzos ni costes sustanciales como consecuencia de ello, a menos que el Vendedor haya acordado asumir dichos costes. El Vendedor intentar\u00e1 satisfacer las peticiones razonables del Comprador para el aplazamiento de la entrega, pero no estar\u00e1 obligado a ello. Cuando la entrega se posponga a petici\u00f3n del Comprador, este pagar\u00e1 los gastos asociados al retraso, incluyendo un cargo razonable por almacenamiento que no ser\u00e1 inferior al 0,5\u2009% de la factura de los Productos retrasados por cada mes iniciado de almacenamiento, sin perjuicio del derecho a demostrar los costes y gastos reales en los que se incurra.<\/p>\n\n<p>4.4. El Comprador reconoce que la entrega de los Productos puede estar sujeta y depender de retrasos causados directa o indirectamente por, o derivados de, incendios, inundaciones, accidentes, fen\u00f3menos meteorol\u00f3gicos, enfermedades, disturbios, casos fortuitos, guerras, interferencias gubernamentales, embargos, prioridades, reglamentos, huelgas, dificultades laborales, escasez de mano de obra, combustible, energ\u00eda o suministros, retrasos en el transporte, cumplimiento de cualquier ley, estatuto, ordenanza, reglamento, pol\u00edtica, orden o petici\u00f3n de cualquier unidad gubernamental federal, estatal, provincial o local, o de cualquier funcionario, departamento, agencia o comit\u00e9 de estos, o cualquier otra causa (sea o no de naturaleza similar a cualquiera de las especificadas anteriormente) fuera del control y responsabilidad del Vendedor. En caso de fuerza mayor ajena al control o responsabilidad del Vendedor, las Partes acuerdan que la(s) fecha(s) de entrega podr\u00e1(n) aplazarse en consecuencia por el Vendedor, sin perjuicio de cualquier derecho que le corresponda en virtud de la legislaci\u00f3n aplicable. En caso de que el acontecimiento de fuerza mayor dure m\u00e1s de seis (6) meses, el Vendedor tendr\u00e1 derecho a cancelar con efecto inmediato el\/los Pedido(s) y\/o la entrega de los Productos mediante notificaci\u00f3n por escrito al Comprador. En caso de retrasos causados por circunstancias o acontecimientos no calificados de fuerza mayor, el Comprador tendr\u00e1 derecho a exigir entregas parciales, en la medida en que ello sea posible y no resulte excesivamente gravoso para el Vendedor. El Comprador podr\u00e1 rescindir el Contrato por escrito sin demora indebida si no se puede esperar razonablemente que acepte el retraso.<\/p>\n\n<p>4.5. A menos que se acuerde expresamente lo contrario, todos los env\u00edos son ExWorks (EXW) f\u00e1brica del Vendedor (Incoterms 2020) en Br\u00e4unlingen\/Baden. El riesgo de p\u00e9rdida de los Productos se transferir\u00e1 al Comprador cuando los Productos se entreguen al transportista designado por el Comprador en la f\u00e1brica del Vendedor. Si la entrega de los Productos o el traspaso se retrasa a consecuencia de circunstancias de las que sea responsable el Comprador, el riesgo se transferir\u00e1 al Comprador a partir de la fecha en la que el Vendedor est\u00e9 preparado para realizar el env\u00edo y lo haya notificado al Comprador.<\/p>\n\n<p>El Comprador ser\u00e1 responsable de todos los gastos de env\u00edo, incluidos, entre otros, los gastos de embalaje, env\u00edo, transporte, aranceles y seguro. Si, a petici\u00f3n del Comprador, el Vendedor paga por adelantado el seguro u otros costes relacionados, el Comprador se compromete a reembolsar sin demora al Vendedor todos los gastos en que este haya incurrido.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 5 Garant\u00eda por defectos<\/h3>\n\n<p>5.1. Las reclamaciones de garant\u00eda prescribir\u00e1n a los doce (12) meses de la transferencia del riesgo de p\u00e9rdida o, en su caso, de la aceptaci\u00f3n de los Productos. Esta limitaci\u00f3n no se aplicar\u00e1 a las reclamaciones derivadas de dolo o negligencia grave, por especificaciones cubiertas por la garant\u00eda, lesiones a la vida, integridad f\u00edsica o la salud, en virtud de la Ley alemana de responsabilidad por productos defectuosos <em>(Produktsicherheitsgesetz<\/em>) o en la medida en que el Vendedor haya omitido fraudulentamente revelar un defecto o por reclamaciones de recursos contra proveedores dentro de una cadena de suministro si el cliente final es un consumidor privado.<\/p>\n\n<p>5.2. Si los Productos constituyen una obra de construcci\u00f3n o un elemento que se haya utilizado para la construcci\u00f3n de acuerdo con su uso habitual y ha causado el defecto (materiales de construcci\u00f3n), las reclamaciones prescribir\u00e1n a los cinco (5) a\u00f1os.<\/p>\n\n<p>5.3. Los Productos se inspeccionar\u00e1n cuidadosamente inmediatamente despu\u00e9s de su entrega al Comprador o al tercero designado por el Comprador. Con respecto a los defectos evidentes u otros defectos que pudiesen haberse detectado en el curso de una inspecci\u00f3n inmediata y cuidadosa, se considerar\u00e1 que el Comprador ha aprobado los Productos si el Vendedor no recibe una notificaci\u00f3n por escrito del defecto dentro de los siete (7) d\u00edas h\u00e1biles posteriores a la entrega. Con respecto a otros defectos, se considerar\u00e1 que el Comprador ha aprobado los Productos si el Vendedor no recibe la notificaci\u00f3n del defecto dentro de los siete (7) d\u00edas h\u00e1biles posteriores a su aparici\u00f3n; no obstante, si el defecto ya era evidente en un momento anterior durante el uso normal, esta fecha anterior ser\u00e1 determinante para el inicio del plazo de notificaci\u00f3n del defecto. En caso de aceptaci\u00f3n declarada, los derechos de garant\u00eda del Comprador por defectos no notificados, no notificados a tiempo o no notificados correctamente al Vendedor se extinguir\u00e1n de conformidad con las disposiciones legales. A petici\u00f3n del Vendedor, los Productos objeto de reclamaci\u00f3n se devolver\u00e1n al Vendedor a expensas del Comprador. En caso de reclamaci\u00f3n justificada, el Vendedor reembolsar\u00e1 los costes del medio de env\u00edo m\u00e1s econ\u00f3mico, y esto no ser\u00e1 de aplicaci\u00f3n en la medida en que los costes se hayan incrementado por encontrarse los Productos en un lugar distinto al lugar de uso previsto.<\/p>\n\n<p>5.4. En caso de defectos materiales de los Productos, el Vendedor estar\u00e1 obligado y facultado en primer lugar a rectificar el defecto o a sustituir los Productos a su discreci\u00f3n en un plazo razonable. En caso de imposibilidad, car\u00e1cter irracional, negativa o demora injustificada de la rectificaci\u00f3n o sustituci\u00f3n, el Comprador podr\u00e1 rescindir el contrato o reducir razonablemente el precio de compra.<\/p>\n\n<p>5.5. La garant\u00eda quedar\u00e1 anulada si el Comprador modifica los Productos o los hace modificar por terceros sin el consentimiento del Vendedor y la subsanaci\u00f3n de los defectos se hace de este modo imposible o irrazonablemente dif\u00edcil. En cualquier caso, el Comprador correr\u00e1 con los gastos adicionales de rectificaci\u00f3n de los defectos derivados de la modificaci\u00f3n.<\/p>\n\n<p>5.6. En caso de defectos en componentes de terceros fabricantes que el Vendedor no pueda subsanar por razones de derecho de licencias o de hecho, el Vendedor, a su elecci\u00f3n, ceder\u00e1 sus derechos de garant\u00eda frente a los terceros fabricantes y\/o proveedores por cuenta del Comprador o los ceder\u00e1 a este. \u00danicamente existen reclamaciones de garant\u00eda por tales defectos contra el Vendedor en la medida en que las reclamaciones contra el fabricante y\/o proveedor ante los tribunales no hayan prosperado o no hayan tenido posibilidad de \u00e9xito, por ejemplo, por insolvencia. Durante el transcurso del litigio, se suspende el plazo de prescripci\u00f3n de las correspondientes reclamaciones de garant\u00eda del Comprador contra el Vendedor.<\/p>\n\n<p>5.7. Cualquier entrega de art\u00edculos usados acordada con el Comprador en casos particulares se realizar\u00e1 con exclusi\u00f3n de cualquier garant\u00eda por calidad defectuosa del art\u00edculo.<\/p>\n\n<p>5.8. El Vendedor tendr\u00e1 derecho a condicionar la reparaci\u00f3n o sustituci\u00f3n al pago por parte del Comprador del precio de compra debido.<\/p>\n\n<p>5.9. Las disposiciones legales sobre la venta de bienes de consumo y los derechos del Comprador de garant\u00edas emitidas individualmente, en particular por parte del fabricante, no se ver\u00e1n afectados.<\/p>\n\n<p>5.10. Dentro de los l\u00edmites de la presente Secci\u00f3n y de la Secci\u00f3n 6, se renuncia a cualquier derecho de recurso existente o potencial del Comprador si el cliente final dentro de la cadena de suministro no es un consumidor privado.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 6. Limitaci\u00f3n de responsabilidad<\/h3>\n\n<p>6.1. En la medida en que no se estipule lo contrario en las presentes Condiciones Generales, incluida esta Secci\u00f3n 6, el Vendedor ser\u00e1 responsable, en virtud de las disposiciones legales aplicables, del incumplimiento de obligaciones contractuales o de obligaciones ajenas al contrato.<\/p>\n\n<p>6.2. El Vendedor no ser\u00e1 responsable en caso de negligencia leve de sus \u00f3rganos sociales, representantes legales, empleados u otros agentes a efectos de incumplimiento, a menos que se trate de un incumplimiento de obligaciones contractuales fundamentales.<\/p>\n\n<p>6.3. En virtud del apartado 6.1, la responsabilidad se limitar\u00e1 a los da\u00f1os habitualmente previsibles. Los da\u00f1os indirectos y consecuentes derivados de defectos en los Productos solamente est\u00e1n sujetos a compensaci\u00f3n en la medida en que tales da\u00f1os sean t\u00edpicamente esperables en el caso de que los Productos se usen para su fin previsto.<\/p>\n\n<p>6.4. En caso de negligencia leve, la responsabilidad del Vendedor por da\u00f1os materiales y otros da\u00f1os resultantes de aquella se limitar\u00e1 a un importe de 1 mill\u00f3n de euros por caso de da\u00f1os, incluso si ello supone incumplir las obligaciones contractuales fundamentales.<\/p>\n\n<p>6.5. Las anteriores exclusiones y l\u00edmites de responsabilidad se aplican en el mismo \u00e1mbito en beneficio de los \u00f3rganos sociales, representantes legales, empleados y otros agentes del Vendedor a efectos de cumplimiento.<\/p>\n\n<p>6.6. En la medida en que el Vendedor facilite informaci\u00f3n t\u00e9cnica o act\u00fae en calidad de asesor y la informaci\u00f3n o el asesoramiento no formen parte del alcance de la prestaci\u00f3n contractualmente acordada que debida por el Vendedor, dichas actividades se efectuar\u00e1n de forma gratuita y sujetas a exclusi\u00f3n de toda responsabilidad.<\/p>\n\n<p>6.7. Los l\u00edmites de responsabilidad de la presente Secci\u00f3n no se aplican a la responsabilidad del Vendedor por mala conducta intencionada, caracter\u00edsticas cubiertas por la garant\u00eda, lesiones a la vida, integridad f\u00edsica o la salud, en virtud de la Ley alemana de responsabilidad por productos defectuosos (<em>Produktsicherheitsgesetz<\/em>) o en la medida en que el Vendedor haya omitido fraudulentamente revelar un defecto.<\/p>\n\n<p>6.8. El Comprador \u00fanicamente podr\u00e1 rescindir el contrato o notificar su rescisi\u00f3n bas\u00e1ndose en un incumplimiento del contrato que no consista en un defecto si el Vendedor es responsable del incumplimiento del contrato. Se excluye el derecho incondicional del Comprador a rescindir el contrato <em>(freies K\u00fcndigungsrecht<\/em>).<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 7. Precios \u2013 Condiciones de pago<\/h3>\n\n<p>7.1. Los precios de los Productos son los indicados en el Pedido y confirmados por el Vendedor en la Confirmaci\u00f3n de Pedido. En la medida en que los precios acordados en el Pedido se basen en el presupuesto o la lista de precios del Vendedor, dicho presupuesto o lista de precios (incluidos los descuentos) expirar\u00e1n a los treinta (30) d\u00edas naturales desde la fecha en la que el Vendedor hubiera propuesto originalmente dichos precios o condiciones, a menos que se acuerde espec\u00edficamente lo contrario. Salvo que se establezca lo contrario en las Condiciones Particulares de Venta o se acuerde entre las Partes, los precios de los Productos excluyen todos los gastos de embalaje\/env\u00edo, impuestos, derechos, grav\u00e1menes, tasas y otros cargos, los cuales son responsabilidad del Comprador. El Vendedor no acepta la devoluci\u00f3n de ning\u00fan embalaje.<\/p>\n\n<p>7.2. Si las partes no acuerdan otra cosa, el pago se efectuar\u00e1 en euros. El pago podr\u00e1 efectuarse mediante transferencia bancaria internacional a la cuenta que el Vendedor indique en cada momento.<\/p>\n\n<p>7.3. El Vendedor tiene derecho a exigir el pago por adelantado u otros medios de garant\u00eda financiera por los Pedidos pendientes o el cumplimiento si, tras la celebraci\u00f3n del contrato, el Vendedor tiene conocimiento de circunstancias que puedan reducir materialmente la solvencia del Comprador y que pongan en peligro el pago de las reclamaciones derivadas de la relaci\u00f3n contractual.<\/p>\n\n<p>7.4. El Comprador no puede suspender ni aplazar la obligaci\u00f3n de pagar el precio. El Comprador tendr\u00e1 derecho a compensar o retener pagos \u00fanicamente en la medida en que la contrademanda del Comprador se declare reconocida, indiscutible o estimada en una sentencia legalmente vinculante.<\/p>\n\n<p>7.5. Salvo acuerdo en contrario por escrito del Vendedor, el pago \u00edntegro del precio deber\u00e1 efectuarse a la recepci\u00f3n de la factura. Si el Comprador no paga a su vencimiento, las cantidades pendientes devengar\u00e1n intereses a un tipo de inter\u00e9s anual del 5\u2009% por encima del tipo de referencia vigente del BCE (Banco Central Europeo) a partir de la fecha de vencimiento, y la reclamaci\u00f3n de intereses m\u00e1s elevados y otros da\u00f1os y perjuicios en caso de incumplimiento no se ver\u00e1 afectada.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 8 Reserva de dominio<\/h3>\n\n<p>8.1. El Vendedor conservar\u00e1 la titularidad de los Productos hasta el pago \u00edntegro de todas las reclamaciones presentes y futuras derivadas del Contrato y de la relaci\u00f3n comercial en curso (\u00ab<strong>Cr\u00e9ditos Garantizados<\/strong>\u00bb).<\/p>\n\n<p>8.2. Los productos sujetos a reserva de dominio no podr\u00e1n pignorarse a terceros ni cederse como garant\u00eda antes del pago total de los Cr\u00e9ditos Garantizados. El Comprador notificar\u00e1 inmediatamente por escrito al Vendedor si se presenta una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia o si terceros embargan los Productos.<\/p>\n\n<p>8.3. En caso de incumplimiento del Contrato por parte del Comprador, en particular en caso de impago del precio de compra, el Vendedor tendr\u00e1 derecho a rescindir el Contrato de conformidad con las disposiciones legales y\/o a exigir la entrega de la mercanc\u00eda sobre la base de la reserva de dominio. La exigencia de entrega no incluye la declaraci\u00f3n de rescisi\u00f3n, sino que el Vendedor tiene derecho a exigir \u00fanicamente la entrega de los Productos y a reservarse el derecho de rescisi\u00f3n. Si se retrasan los pagos del Comprador, el Vendedor \u00fanicamente podr\u00e1 hacer valer estos derechos si el Vendedor hubiera declarado previamente un plazo razonable para el pago que ya hubiese transcurrido o si el establecimiento de dicho plazo no era obligatorio en virtud de la legislaci\u00f3n aplicable.<\/p>\n\n<p>8.4. Hasta que se revoque de acuerdo con el apartado (c) siguiente, el Comprador tendr\u00e1 derecho a revender y\/o procesar los Productos sujetos a reserva de dominio en el curso ordinario del negocio. En este caso, se aplicar\u00e1n, adem\u00e1s, las siguientes disposiciones:<\/p>\n\n<p>(a) La reserva de dominio se extender\u00e1 a los productos resultantes de la transformaci\u00f3n, mezcla o combinaci\u00f3n de los Productos. Se considerar\u00e1 que el Vendedor es el fabricante de los productos resultantes. Si subsiste su derecho de propiedad en caso de transformaci\u00f3n, mezcla o combinaci\u00f3n con mercanc\u00edas de terceros, el Vendedor adquirir\u00e1 la copropiedad en proporci\u00f3n a los valores de facturaci\u00f3n de las mercanc\u00edas transformadas, mezcladas o combinadas. Al producto resultante se le aplicar\u00e1 lo mismo que a la mercanc\u00eda entregada bajo reserva de dominio.<\/p>\n\n<p>(b) El Comprador cede por la presente al Vendedor a modo de garant\u00eda cualquier reclamaci\u00f3n contra terceros que surja de la reventa de los Productos o los productos resultantes en su totalidad o en la cuant\u00eda de la cuota de copropiedad del Vendedor, si la hubiera, de conformidad con las disposiciones anteriores. Por la presente aceptamos esta cesi\u00f3n.<\/p>\n\n<p>(c) El Comprador seguir\u00e1 estando autorizado a cobrar las reclamaciones en virtud del apartado (b) (adem\u00e1s del Vendedor). El Vendedor se compromete a no cobrar estas reclamaciones mientras el Comprador cumpla sus obligaciones de pago para con el Vendedor, no se produzcan deficiencias en el cumplimiento del Comprador y el Vendedor no haga valer la reserva de dominio ejerciendo el derecho conforme al punto (3) anterior. No obstante, si este fuera el caso, el Vendedor podr\u00e1 exigir que el Comprador comunique al Vendedor los cr\u00e9ditos cedidos y los respectivos deudores, facilite toda la informaci\u00f3n necesaria para el cobro, entregue los documentos pertinentes e informe a los deudores de la cesi\u00f3n. Adem\u00e1s, en este caso el Vendedor tendr\u00e1 derecho a revocar la autorizaci\u00f3n del Comprador para seguir vendiendo y procesando las mercanc\u00edas sujetas a reserva de dominio.<\/p>\n\n<p>(d) Si el valor de las garant\u00edas que se puedan obtener supera las reclamaciones del Vendedor en m\u00e1s de un 10\u2009%, el Vendedor ceder\u00e1 las garant\u00edas de su elecci\u00f3n a solicitud del Comprador.<\/p>\n\n<p>8.5. En el caso y solo en la medida en que la mencionada reserva de dominio no sea v\u00e1lida de conformidad con las disposiciones imperativas de las leyes donde se encuentren los Productos, se considerar\u00e1 acordada entre el Vendedor y el Comprador cualquier otra garant\u00eda que est\u00e9 reconocida por dichas leyes y que otorgue al Vendedor una salvaguarda equivalente. El Vendedor tendr\u00e1 derecho a realizar todas las solicitudes y registros que considere necesarios para garantizar su dominio y garant\u00eda y el Comprador prestar\u00e1 su asistencia cuando se le solicite.<\/p>\n\n<p>8.6. El Comprador comunicar\u00e1 al Vendedor todos los requisitos y procedimientos previstos por la legislaci\u00f3n vigente en el pa\u00eds del Comprador que deban permitir al Vendedor hacer valer de manera eficaz su reserva de dominio sobre los Productos suministrados.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 9 Cumplimiento de la legislaci\u00f3n<\/h3>\n\n<p>9.1. El Vendedor y el Comprador, incluidas sus filiales y subsidiarias, se comprometen a realizar sus operaciones de forma \u00e9tica y de conformidad con todas las leyes aplicables a dicho comercio. Ello incluye el cumplimiento de las leyes que proh\u00edben el soborno comercial, pagos a funcionarios p\u00fablicos, blanqueo de dinero y otras leyes anticorrupci\u00f3n similares, as\u00ed como el cumplimiento de las leyes que rigen las restricciones a la importaci\u00f3n y exportaci\u00f3n, aduanas, aranceles e impuestos (colectivamente, las \u00ab<strong>Leyes Aplicables<\/strong>\u00bb). Adem\u00e1s, el Comprador reconoce que el Vendedor tiene ciertas pol\u00edticas en vigor que pueden restringir sus actividades con respecto a los productos y servicios del Vendedor (las \u00ab<strong>Pol\u00edticas Aplicables<\/strong>\u00bb). El Comprador se compromete a cumplir estas Leyes y Pol\u00edticas Aplicables.<\/p>\n\n<p>9.2. El Comprador reconoce espec\u00edficamente que el Vendedor forma parte de una empresa global y est\u00e1 sujeto a la Ley de Pr\u00e1cticas Corruptas en el Extranjero de EE. UU. y a la Ley de Soborno del Reino Unido de 2010, a la Normativa de Administraci\u00f3n de Exportaciones de EE. UU., a la Normativa de Tr\u00e1fico Internacional de Armas de EE. UU., a las disposiciones de la Convenci\u00f3n sobre Armas Qu\u00edmicas, a las sanciones y embargos de EE. UU. y a las leyes y normativas de control de exportaciones de otros pa\u00edses, incluidas las restricciones y normativas de la OCDE, y el Comprador no tomar\u00e1 ninguna medida que infrinja directa o indirectamente dichas Leyes Aplicables con respecto a los productos, tecnolog\u00edas o servicios del Vendedor. Incluso cuando las transacciones puedan estar permitidas por las Leyes Aplicables, las Pol\u00edticas Aplicables del Vendedor proh\u00edben las ventas de Productos a determinados pa\u00edses, las ventas de transbordo a determinados pa\u00edses y los pagos facilitadores, y el Comprador no tomar\u00e1 ninguna medida que no cumpla las Pol\u00edticas Aplicables.<\/p>\n\n<p>9.3. El Comprador entiende que el Comprador y cualquier representante, agente, distribuidor o tercero (colectivamente, el \u00ab<strong>Socio Comercial<\/strong>\u00bb) que trabaje en nombre del Comprador o de cualquiera de sus respectivas filiales, empresas conjuntas y subsidiarias de propiedad mayoritaria o controladas por el Comprador en todo el mundo debe cumplir las Leyes y las Pol\u00edticas Aplicables y, por lo tanto, no ofrecer\u00e1, pagar\u00e1, prometer\u00e1 pagar ni entregar\u00e1 nada de valor directa ni indirectamente a nadie, incluido cualquier funcionario extranjero, con el fin de obtener o retener negocios o para asegurar cualquier forma de ventaja comercial indebida relacionada con su trabajo con el Vendedor. Un funcionario extranjero es (i) cualquier funcionario, agente o empleado de cualquier gobierno u organismo gubernamental; (ii) cualquier partido pol\u00edtico o funcionario, empleado o agente de este; o (iii) cualquier titular de un cargo p\u00fablico o candidato a un cargo pol\u00edtico.<\/p>\n\n<p>9.4. El Comprador declara espec\u00edficamente que (i) no emplear\u00e1 ni contratar\u00e1 a ning\u00fan Socio Comercial en relaci\u00f3n con el trabajo para el Vendedor sin efectuar las gestiones necesarias documentadas sobre la persona, incluida las gestiones sobre su reputaci\u00f3n e integridad; (ii) comunicar\u00e1 las Pol\u00edticas Aplicables del Vendedor a todos los Socios Comerciales que act\u00faen en su nombre en relaci\u00f3n con el trabajo para el Vendedor; y (iii) no emplear\u00e1 a ning\u00fan Socio Comercial en relaci\u00f3n con el trabajo para el Vendedor si el Socio Comercial no acepta cumplir las Leyes y las Pol\u00edticas Aplicables.<\/p>\n\n<p>9.5. El Comprador tendr\u00e1 la obligaci\u00f3n positiva de avisar con prontitud al Vendedor si alguna entidad, agencia o autoridad gubernamental adquiere, de alg\u00fan modo, una participaci\u00f3n en la propiedad del Comprador o si alg\u00fan funcionario, director o empleado del Comprador se convierte en empleado gubernamental o empleado de alguna entidad, agencia o autoridad gubernamental.<\/p>\n\n<p>9.6. El Comprador declara y garantiza que cualquier informaci\u00f3n proporcionada por el Socio al Vendedor en relaci\u00f3n con las gestiones necesarias del Vendedor es completa, veraz y exacta, y el Comprador se compromete a informar al Vendedor en el plazo de cinco (5) d\u00edas h\u00e1biles si alguna informaci\u00f3n proporcionada en relaci\u00f3n con las gestiones necesarias del Vendedor cambia durante la ejecuci\u00f3n del Contrato.<\/p>\n\n<p>9.7. El Comprador deber\u00e1 (i) proporcionar documentaci\u00f3n veraz y completa que justifique, de forma razonablemente detallada, el trabajo realizado y cualquier gasto incurrido en virtud del presente Contrato; (ii) mantener facturas, informes, declaraciones, libros y otros registros veraces, precisos y completos relacionados con el trabajo realizado y cualquier gasto incurrido en virtud del presente Contrato; y (iii) conservar dichos registros durante un periodo de cinco (5) a\u00f1os tras la finalizaci\u00f3n del Contrato. El Vendedor tendr\u00e1 derecho, previo aviso razonable, a examinar dichos registros para verificar el cumplimiento de la presente Secci\u00f3n.<\/p>\n\n<p>9.8. El Vendedor puede rescindir todo acuerdo con el Comprador sin ninguna obligaci\u00f3n ulterior si el Comprador, sus agentes, distribuidores o representantes designados realizan alguna acci\u00f3n que infrinja potencialmente las presentes disposiciones o cualesquiera Leyes o Pol\u00edticas Aplicables. El Comprador acepta que, a solicitud del Vendedor, certificar\u00e1 su cumplimiento de las Leyes y Pol\u00edticas Aplicables. El Comprador acepta que, si tiene conocimiento o motivos para conocer de alg\u00fan pago que pueda infringir las Leyes o Pol\u00edticas Aplicables, se lo comunicar\u00e1 de inmediato al Vendedor.<\/p>\n\n<p>9.9. El Comprador cooperar\u00e1 razonablemente con el Vendedor en relaci\u00f3n con cualquier asunto, disputa o controversia relacionada con su trabajo, con el Vendedor en general y con el cumplimiento de las Leyes o las Pol\u00edticas Aplicables en particular, en los que el Vendedor pueda verse involucrado y de los que el Comprador pueda tener conocimiento. Dicha obligaci\u00f3n subsistir\u00e1 tras la expiraci\u00f3n o resoluci\u00f3n del Contrato en la medida en que lo permita la legislaci\u00f3n aplicable.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 10 Montaje \u2013 Instalaci\u00f3n \u2013 Autorizaciones<\/h3>\n\n<p>10.1. Salvo acuerdo en contrario entre las Partes, el Comprador efectuar\u00e1 el montaje e instalaci\u00f3n de los Productos a su cargo, costes y bajo su responsabilidad.<\/p>\n\n<p>10.2. El Comprador se compromete a asumir cualquier responsabilidad que pueda surgir frente a cualquier autoridad competente en relaci\u00f3n con toda autorizaci\u00f3n necesaria para el montaje, instalaci\u00f3n y uso de los Productos. En cualquier caso, el Comprador indemnizar\u00e1 y mantendr\u00e1 indemne al Vendedor frente a cualquier obligaci\u00f3n y responsabilidad que se derive de lo anterior.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 11 Cumplimiento de las normas de importaci\u00f3n y exportaci\u00f3n<\/h3>\n\n<p>11.1. El Comprador deber\u00e1 cumplir todas las leyes, normas y reglamentos aplicables relacionados con las importaciones y exportaciones de la Uni\u00f3n Europea (\u00ab<strong>UE<\/strong>\u00bb), Alemania y EE. UU., y la ejecuci\u00f3n del Contrato por parte del Comprador implica su garant\u00eda de que no exportar\u00e1, vender\u00e1 ni transferir\u00e1 los Productos infringiendo la normativa aplicable, incluidos, entre otros, si procede: (a) el Reglamento 428\/2009 de la UE o la normativa que le suceda en relaci\u00f3n con la exportaci\u00f3n de art\u00edculos controlados y, en la medida en que sea aplicable, todas las leyes y normativas pertinentes de Alemania (incluidas, entre otras,la Ley de Comercio Exterior <em>(Au\u00dfenwirtschaftsgesetz<\/em>)), (b) las Regulaciones de la Administraci\u00f3n de Exportaciones de EE. UU.; y (c) las sanciones y embargos estadounidenses aplicables administrados por el Departamento del Tesoro de Estados Unidos.<\/p>\n\n<p>11.2. El Comprador ser\u00e1 responsable de obtener todas las licencias y permisos para satisfacer todas las formalidades que puedan ser necesarias para importar los Productos de acuerdo con la legislaci\u00f3n o normativa vigente y, de este modo, importar los Productos de acuerdo con todas las Leyes Aplicables.<\/p>\n\n<p>11.3. El Comprador entiende y acepta que el Comprador determinar\u00e1 cualquier requisito de licencia de exportaci\u00f3n y reexportaci\u00f3n para exportar los Productos desde la UE y, seg\u00fan corresponda, para transferir o reexportar los Productos fuera de la UE, obtener cualquier licencia de exportaci\u00f3n o reexportaci\u00f3n u otra autorizaci\u00f3n oficial, incluidas, entre otras, las licencias y autorizaciones gubernamentales de la UE, Alemania y EE. UU., y llevar a cabo cualquier formalidad aduanera para exportar o reexportar los Productos.<\/p>\n\n<p>11.4. Ser\u00e1 responsabilidad exclusiva del Comprador determinar el uso final, el usuario final y la ubicaci\u00f3n de los Productos del usuario final, as\u00ed como facilitar al Vendedor la informaci\u00f3n que se le solicite en cada momento en los Pedidos o solicitudes de presupuesto. El Vendedor necesita esta informaci\u00f3n para verificar que cumple las Leyes Aplicables, as\u00ed como las ventas y env\u00edos a pa\u00edses de riesgo.<\/p>\n\n<p>11.5. El Comprador no realizar\u00e1 ventas ni env\u00edos a clientes identificados en cualquiera de los sitios web de la UE y\/o EE. UU. La lista de gobiernos, entidades, organizaciones o individuos prohibidos por el Gobierno se puede consultar actualmente en:<\/p>\n\n<p><a href=\"http:\/\/www.bis.doc.gov\/complianceandenforcement\/liststocheck.htm\">http:\/\/www.bis.doc.gov\/complianceandenforcement\/liststocheck.htm<\/a><\/p>\n\n<p>y<\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.trade.gov\/consolidated-screening-list\">https:\/\/www.trade.gov\/consolidated-screening-list<\/a><\/p>\n\n<p>y<\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/data.europa.eu\/euodp\/es\/data\/dataset\/consolidated-list-of-persons-groups-and-entities-subject-to-eu-financial-sanctions\">https:\/\/data.europa.eu\/euodp\/es\/data\/dataset\/consolidated-list-of-persons-groups-and-entities-subject-to-eu-financial-sanctions<\/a><\/p>\n\n<p>11.6. Los productos adquiridos al Vendedor no se utilizar\u00e1n, directa ni indirectamente, en actividades con explosivos nucleares en actividades nucleares no protegidas; ni en el dise\u00f1o, desarrollo, producci\u00f3n, almacenamiento o uso de armas qu\u00edmicas, armas biol\u00f3gicas o misiles, excepto en instalaciones propiedad del gobierno de Estados Unidos o gestionadas o autorizadas por este. El Comprador est\u00e1 obligado a notificar dicha intenci\u00f3n al Vendedor.<\/p>\n\n<p>11.7. Dado que el Vendedor tiene prohibido participar o respaldar boicots internacionales a determinados pa\u00edses extranjeros, incluido Israel, si dichos boicots no est\u00e1n sancionados por las leyes o normativas gubernamentales aplicables, no se emprender\u00e1 ninguna acci\u00f3n ni se facilitar\u00e1 ninguna informaci\u00f3n en relaci\u00f3n con la venta o exportaci\u00f3n de Productos en apoyo de dichos boicots prohibidos.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 12 Ley aplicable \u2013 Jurisdicci\u00f3n<\/h3>\n\n<p>12.1. Las Condiciones Generales de Venta y cada una de las ventas se regir\u00e1n por la legislaci\u00f3n alemana, con exclusi\u00f3n de todos los sistemas jur\u00eddicos internacionales y supranacionales (tratados), sobre todo el derecho de la ONU sobre la venta de bienes. El Contrato se redactar\u00e1 en ingl\u00e9s y todas las comunicaciones entre las Partes relacionadas con el Contrato se efectuar\u00e1n en ingl\u00e9s.<\/p>\n\n<p>12.2. Cualquier controversia relativa al Contrato o en cualquier caso relacionada con este, incluidas las controversias relativas a su interpretaci\u00f3n, validez, ejecuci\u00f3n y resoluci\u00f3n, se remitir\u00e1 a la jurisdicci\u00f3n exclusiva del domicilio social del Vendedor en 78199, Br\u00e4unlingen (Alemania). Como excepci\u00f3n parcial a lo anterior, el Vendedor tendr\u00e1 derecho a interponer su demanda ante el Tribunal competente del lugar donde el Comprador tenga su domicilio social. Las disposiciones legales obligatorias sobre los lugares de jurisdicci\u00f3n exclusiva no se ver\u00e1n afectadas.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 13 Protecci\u00f3n de datos personales<\/h3>\n\n<p>Los datos personales del Comprador se procesar\u00e1n de conformidad con la Ley alemana de protecci\u00f3n de datos personales <em>(Bundesdatenschutzgesetz<\/em>) y cualquier otra ley y normativa aplicable (incluido el Reglamento UE n.\u00ba 679\/2016, \u00ab<strong>RGPD<\/strong>\u00bb). En particular, todos los datos se tratar\u00e1n de cara al Comprador de forma l\u00edcita, correcta y transparente de conformidad con los principios generales establecidos en el art. 5 del RGPD, y se acatar\u00e1n medidas de seguridad espec\u00edficas para evitar la p\u00e9rdida de datos, usos ilegales o no correctos y accesos no autorizados. El Vendedor informa al Comprador de que es el Responsable del Tratamiento de los datos y de que los datos personales del Comprador se recopilar\u00e1n y procesar\u00e1n \u00fanicamente para la ejecuci\u00f3n del presente acuerdo y durante el tiempo necesario para cumplir los fines para los que se hayan recopilado y de conformidad con la pol\u00edtica o procedimiento de almacenamiento aplicable del Vendedor. En particular, estos datos se procesar\u00e1n para cumplir nuestras obligaciones precontractuales y contractuales (art. 6(1)(b) del RGPD), para cumplir los requisitos legales (incluidas las obligaciones fiscales, legales y\/o reglamentarias derivadas de un reglamento europeo o la solicitud de una autoridad) (art. 6(1)(c) del RGPD) o para los fines de nuestro inter\u00e9s leg\u00edtimo (por ejemplo, mejorar la calidad y el funcionamiento de nuestro negocio, establecer, ejercer o defender nuestros derechos, etc.) (art. 6(1)(f) del RGPD). La falta de la mencionada provisi\u00f3n de datos imposibilita el establecimiento de la relaci\u00f3n con el Responsable del Tratamiento. Dichos datos pueden transferirse fuera del Espacio Econ\u00f3mico Europeo (EEE), caso en el que aplicaremos las salvaguardias apropiadas o adecuadas (por ejemplo, las Cl\u00e1usulas Contractuales Tipo aprobadas por la Comisi\u00f3n Europea) para proteger esos datos personales.<\/p>\n\n<p>El tratamiento de datos personales se realiza a trav\u00e9s de las formas previstas en el art. 4(2) del RGPD y, en concreto, la recopilaci\u00f3n, registro, organizaci\u00f3n, almacenamiento, consulta, procesamiento, modificaci\u00f3n, selecci\u00f3n, extracci\u00f3n, comparaci\u00f3n, uso, interconexi\u00f3n, bloqueo, comunicaci\u00f3n, cancelaci\u00f3n y eliminaci\u00f3n. Este procesamiento se realizar\u00e1 en papel y\/o soporte electr\u00f3nico por personas autorizadas de conformidad con el art. 29 del RGPD (asimismo, personas o entidades externas que operen como Procesadores y Responsables del Tratamiento de Datos independientes, incluidos, por ejemplo, consultores, bancos, etc.). De conformidad con el RGPD, el Comprador tiene derecho a solicitar al Vendedor, cuando proceda, el acceso a sus datos personales, la actualizaci\u00f3n, correcci\u00f3n, integraci\u00f3n, cancelaci\u00f3n, restricci\u00f3n del procesamiento y portabilidad de datos, presentar una reclamaci\u00f3n ante la Autoridad de Protecci\u00f3n de Datos y, cuando nos basemos en nuestro inter\u00e9s leg\u00edtimo para procesar sus datos personales, derecho a oponerse a su procesamiento de acuerdo con lo especificado y sujeto a determinadas limitaciones y excepciones en virtud de la legislaci\u00f3n aplicable.<\/p><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Condiciones Generales de Venta Definiciones: Salvo que se definan de otro modo en el presente documento, los siguientes t\u00e9rminos tendr\u00e1n el significado que se les atribuye a continuaci\u00f3n: \u00abComprador\u00bb: se entender\u00e1 el comprador de los Productos en virtud del Contrato que sea un comerciante en el sentido del art\u00edculo 14 del C\u00f3digo Civil alem\u00e1n (\u00abBGB\u00bb), [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":202496,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-8321","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"lang":"es","translations":{"es":8321,"de":8315,"en":8313,"it":8317,"fr":8319,"ru":8323},"pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8321","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8321"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8321\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":315929,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8321\/revisions\/315929"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/media\/202496"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8321"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}