{"id":8317,"date":"2020-10-21T10:13:40","date_gmt":"2020-10-21T10:13:40","guid":{"rendered":"http:\/\/dev.codekraft.it\/rotary\/?page_id=8317"},"modified":"2024-05-29T14:17:24","modified_gmt":"2024-05-29T14:17:24","slug":"condizioni-generali-di-vendita","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/it\/condizioni-generali-di-vendita\/","title":{"rendered":"Condizioni generali di vendita"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-cover\" style=\"min-height:60vh;aspect-ratio:unset;\"><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-background-dim-10 has-background-dim\"><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1920\" height=\"853\" src=\"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022.jpeg\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-post-image\" alt=\"\" data-object-fit=\"cover\" data-object-position=\"50% 60%\" style=\"object-position:50% 60%;\" srcset=\"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022.jpeg 1920w, https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022-570x253.jpeg 570w, https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/Rotary-hero-default-2022-722x321.jpeg 722w\" sizes=\"auto, (max-width: 1920px) 100vw, 1920px\" \/><div class=\"wp-block-cover__inner-container has-global-padding is-layout-constrained wp-block-cover-is-layout-constrained\"><h2 style=\"font-style:normal;font-weight:700;\" class=\"has-text-align-center has-link-color alignwide wp-elements-d0c32d95ca02bbb2e7309397a916df3e wp-block-post-title has-text-color has-background-color has-xxx-large-font-size\">Condizioni generali di vendita<\/h2><\/div><\/div><div class=\"wp-block-group has-global-padding is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-52d62ebf wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--80);padding-right:var(--wp--preset--spacing--60);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--80);padding-left:var(--wp--preset--spacing--60)\"><h2 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-xx-large-font-size\"><strong>Condizioni generali di vendita<\/strong><\/h2>\n\n<p><strong>Definizioni:<\/strong><\/p>\n\n<p>Salvo diversa definizione riportata di seguito, i seguenti termini avranno il significato loro ascritto sotto:<\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Acquirente<\/strong>\u201d: indica l\u2019acquirente dei Prodotti ai sensi del Contratto, il quale \u00e8 un operatore ai sensi della Sezione 14 del Codice civile tedesco (\u201c<strong>BGB<\/strong>\u201d), un ente governativo o un fondo speciale di diritto pubblico ai sensi della Sezione 310, comma 1 BGB.<\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Contratto<\/strong>\u201d: indica il contratto di vendita dei Prodotti regolato da e soggetto alle presenti Condizioni Generali di Vendita congiuntamente alle Condizioni Speciali di Vendita.<\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Condizioni Generali di Vendita<\/strong>\u201d: indica le condizioni generali di vendita di seguito indicate.<strong><\/strong><\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Conferma d\u2019Ordine<\/strong>\u201d: indica la conferma d\u2019ordine che il Venditore deve inviare all\u2019Acquirente in forma scritta.<strong><\/strong><\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Parte\/Parti<\/strong>\u201d: indica il Venditore, l\u2019Acquirente e\/o entrambi.<\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Prodotti<\/strong>\u201d: indica i prodotti fabbricati, assemblati, consegnati, installati e\/o venduti da BlitzRotary GmbH.<\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Venditore<\/strong>\u201d: indica BlitzRotary GmbH, una societ\u00e0 a responsabilit\u00e0 limitata (<em>Gesellschaft mit beschr\u00e4nkter Haftung<\/em>) costituita ai sensi del diritto tedesco, con sede legale in Germania, H\u00fcfinger Stra\u00dfe 55, 78199 Br\u00e4unlingen, Germania.<\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Condizioni Speciali di Vendita<\/strong>\u201d: indica le condizioni speciali di vendita allegate a ciascuna Conferma d\u2019Ordine.<\/p>\n\n<p>\u201c<strong>Manuale d\u2019Uso e Manutenzione<\/strong>\u201d: indica l\u2019insieme dei manuali per l\u2019installazione, l\u2019uso e la manutenzione dei Prodotti.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 1 Premesse<\/h3>\n\n<p>1.1. Le presenti Condizioni Generali di Vendita si applicano congiuntamente alle Condizioni Speciali di Vendita in relazione a qualsiasi ordine (di seguito denominato \u201c<strong>Ordine<\/strong>\u201d), e sono applicabili a qualsiasi tipo di vendita, incluse le vendite per unit\u00e0 individuali e separate e le vendite continuative effettuate dal Venditore all\u2019Acquirente in relazione ai Prodotti. Le Condizioni Generali di Vendita saranno considerate integrate nell&#8217;ordine, nel preventivo, nella fattura o in altro documento ai quali sono allegate o referenziate e formeranno parte integrante e sostanziale del Contratto, indipendentemente dal fatto che siano espressamente citate nell&#8217;ordine, nel preventivo, nella fattura o in altri documenti.<\/p>\n\n<p>1.2. Qualsiasi Ordine effettuato dall&#8217;Acquirente implica l&#8217;accettazione da parte dell&#8217;Acquirente delle presenti Condizioni Generali di Vendita. Qualsiasi altro tipo di termini o condizioni forniti dall\u2019Acquirente non sar\u00e0 applicabile al rapporto commerciale con il Venditore, nemmeno parzialmente, a meno che tali condizioni generali non siano state accettate dal Venditore per iscritto. Il Venditore si oppone a e rifiuta qualsiasi disposizione aggiuntiva alle Condizioni Generali di Vendita o diversa da esse che possa comparire nell&#8217;ordine di acquisto, riconoscimento, conferma, scritto dell&#8217;Acquirente o in qualsiasi altra comunicazione precedente o successiva dell&#8217;Acquirente al Venditore, a meno che tale disposizione non sia espressamente accettata dal Venditore per iscritto.<\/p>\n\n<p>1.3. La forma scritta ai sensi delle presenti Condizioni Generali di Vendita comprende la forma scritta e testuale (es. lettera, e-mail, fax). Restano fermi i requisiti formali di legge e i requisiti di verifica (ad esempio in caso di dubbi sulla legittimit\u00e0 del dichiarante).<\/p>\n\n<p>1.4. Nessuna rinuncia fatta da una Parte per far valere un diritto ad essa spettante ai sensi delle Condizioni Generali di Vendita costituir\u00e0 una rinuncia definitiva a tale diritto, ma piuttosto una rinuncia limitata alla circostanza in cui si \u00e8 verificata. Nessun ritardo od omissione da parte di una Parte nell\u2019esercizio di un diritto o rimedio ai sensi del presente pregiudicher\u00e0 tale diritto o rimedio, od operer\u00e0 come, o sar\u00e0 considerato come, una rinuncia allo stesso, n\u00e9 il singolo esercizio parziale o difettoso da parte delle Parti di tale diritto o rimedio precluder\u00e0 ogni altro o ulteriore esercizio ai sensi delle Condizioni Generali di Vendita o di ogni altro diritto ai sensi della legge applicabile.<\/p>\n\n<p>1.5. Le presenti Condizioni Generali di Vendita e le Condizioni Speciali di Vendita rappresentano l&#8217;accordo tra le Parti e sostituiscono tutti i precedenti accordi, intese, trattative e discussioni tra le Parti, sia orali che scritti. Fermo restando quanto precede, qualora le Parti abbiano stipulato un contratto di fornitura specifico, valido e applicabile che disciplina la vendita dei Prodotti, il contratto di fornitura prevarr\u00e0 in caso di conflitto tra i termini del contratto di fornitura e le presenti Condizioni Generali di Vendita. Nessuna modifica alle Condizioni Generali di Vendita sar\u00e0 vincolante se non concordata per iscritto tra i rappresentanti autorizzati dell\u2019Acquirente e del Venditore.<\/p>\n\n<p>1.6. Qualora una disposizione delle presenti Condizioni Generali di Vendita divenga illegittima, nulla o inefficace, tale clausola si intender\u00e0 inefficace nei limiti di tale illegittimit\u00e0, nullit\u00e0 o inefficacia e non pregiudicher\u00e0, nei limiti consentiti dalla legge, l\u2019efficacia delle altre disposizioni del Contratto.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 2 Riservatezza<\/h3>\n\n<p>2.1. Il Venditore (ai fini della presente Sezione di seguito denominato la \u201c<strong>Parte Divulgante<\/strong>\u201d) potr\u00e0 fornire all\u2019Acquirente (ai fini della presente Sezione di seguito denominato la \u201c<strong>Parte Ricevente<\/strong>\u201d) determinate informazioni riservate e proprietarie (ai fini della presente Sezione di seguito denominate le \u201c<strong>Informazioni Riservate<\/strong>\u201d). La Parte Ricevente manterr\u00e0 la massima riservatezza su tutte le informazioni ricevute dalla Parte Divulgante in relazione alla collaborazione concordata nel Contratto e utilizzer\u00e0 le Informazioni Riservate esclusivamente ai fini dell\u2019Esecuzione del presente Contratto. La Parte Ricevente potr\u00e0 divulgare le Informazioni Riservate della Parte Divulgante solo a funzionari, amministratori, dipendenti chiave e consulenti finanziari e legali della Parte Ricevente che hanno la necessit\u00e0 di conoscere tali Informazioni Riservate al fine di consentire alla Parte Ricevente di adempiere ai propri obblighi ai sensi del Contratto. Tali informazioni includono in particolare tutte le conoscenze riguardanti lo sviluppo, la produzione, i principi fondamentali o la funzione dei Prodotti del Venditore, anche se tali informazioni non sono state espressamente designate come segrete o riservate. Anche tutte le informazioni sui partner commerciali e sulle relazioni commerciali esistenti del Venditore sono soggette a riservatezza nella misura in cui tali informazioni siano divulgate nell&#8217;ambito del contratto da stipularsi tra le parti contraenti. Ci\u00f2 vale per la durata del Contratto e per un periodo di tre (3) anni dopo la fine del Contratto. Su richiesta della Parte Divulgante o alla cessazione del Contratto, la Parte Ricevente restituir\u00e0 tempestivamente tutte le Informazioni Riservate ricevute dalla Parte Divulgante.<\/p>\n\n<p>2.2. Ai fini della presente Sezione, le Informazioni Riservate non includono informazioni che (i) sono di dominio pubblico al momento della loro divulgazione, (ii) sono legittimamente ricevute dalla Parte Ricevente da terzi che non hanno un obbligo di riservatezza nei confronti della Parte Divulgante, (iii) sono pubblicate o altrimenti rese note al pubblico dalla Parte Divulgante, o (iv) sono state generate in modo indipendente dalla Parte Ricevente prima della divulgazione da parte della Parte Divulgante.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 3 Caratteristiche dei prodotti \u2013 Manuale d\u2019Uso e Manutenzione \u2013 Modifiche tecniche &#8211; Diritti di propriet\u00e0 intellettuale ed industriale<\/h3>\n\n<p>3.1. Tutte le informazioni riguardanti peso, dimensioni, capacit\u00e0 di carico, tolleranze, prezzi e produttivit\u00e0, o qualsiasi altro dato riguardante le caratteristiche e\/o le specifiche tecniche dei Prodotti elencati in schede tecniche, disegni, illustrazioni, opuscoli, elenchi, cataloghi e prospetti sono approssimativi e saranno considerati vincolanti solo nella misura concordata tra le Parti ed espressamente specificata nelle Condizioni Speciali di Vendita.<\/p>\n\n<p>3.2. Il Venditore avr\u00e0 il diritto di apportare modifiche o variazioni (\u201c<strong>Cambiamenti<\/strong>\u201d) ai Prodotti, incluso l\u2019uso di componenti sostitutivi per i Prodotti, a condizione che tali Cambiamenti non incidano in modo sostanziale sul Prodotto ordinato in termini di finalit\u00e0 prevista, laddove (i) tali Cambiamenti sono necessari per conformarsi a qualsiasi legge o requisito normativo applicabile, o (ii) tali Cambiamenti rappresentano la prassi del settore o miglioramenti tecnici.<\/p>\n\n<p>3.3. Il Venditore fornir\u00e0 i Prodotti insieme al relativo Manuale d\u2019Uso e Manutenzione. Il Venditore manterr\u00e0 tutti i diritti di propriet\u00e0 intellettuale, il titolo e gli interessi relativi ai Prodotti, ai disegni e alle informazioni tecniche, e tutti gli elementi giuridicamente tutelabili o opere derivate degli stessi. Il Venditore posseder\u00e0 e potr\u00e0 liberamente utilizzare qualsiasi feedback o suggerimento relativo ai Prodotti fornito dall\u2019Acquirente senza attribuzione o necessit\u00e0 che il Venditore paghi all\u2019Acquirente royalty o altri corrispettivi di qualsiasi tipo.<\/p>\n\n<p>3.4. \u00c8 fatto esplicito divieto all\u2019Acquirente di divulgare, riprodurre, consegnare o comunicare a terzi, in qualsiasi modo, dati o informazioni che possano consentire o agevolare la riproduzione o la duplicazione dei Prodotti sia da parte dell\u2019Acquirente che di terzi. L\u2019Acquirente non dovr\u00e0, direttamente o indirettamente, (i) concedere in licenza, vendere, dare in locazione o altrimenti trasferire diritti di propriet\u00e0 intellettuale dei Prodotti a terzi, (ii) modificare o consentire a rappresentanti terzi di modificare qualsiasi parte dei Prodotti; o (iii) costruire un prodotto concorrenziale, costruire un prodotto utilizzando idee, caratteristiche, funzioni o grafica simili dei Prodotti, o copiare idee, caratteristiche, funzioni o grafica dei Prodotti.<\/p>\n\n<p>3.5. Tutte le specifiche, i disegni, i progetti, la documentazione, gli schemi tecnici, i manuali nonch\u00e9 tutti i cataloghi, le brochure, i prezzi, le operazioni commerciali, i loghi, i marchi, (siano essi registrati o meno), i simboli, il nome e qualsiasi altro segno distintivo riconducibile a e utilizzato dal Venditore in relazione ai Prodotti \u2013 utilizzati attualmente o sviluppati in futuro \u2013 saranno considerati Informazioni Riservate e propriet\u00e0 esclusiva del Venditore, anche nei suoi diritti di propriet\u00e0 intellettuale e industriale ai sensi delle leggi applicabili.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 4 Termini di ordine e consegna<\/h3>\n\n<p>4.1. Salvo diversamente concordato per iscritto dal Venditore, tutti i preventivi di Prodotti o servizi possono essere ritirati o modificati in qualsiasi momento per qualsiasi ragione. Nessun Ordine dell&#8217;Acquirente sar\u00e0 vincolante per il Venditore fino a quando non sar\u00e0 ricevuto per iscritto e accettato da un rappresentante autorizzato del Venditore nella Conferma d&#8217;Ordine. Il Venditore pu\u00f2 accettare gli Ordini entro quattordici (14) giorni dal ricevimento. Una volta accettati dal Venditore, gli Ordini non possono essere cancellati se non con il consenso scritto dell&#8217;altra Parte e fatti salvi eventuali costi sostenuti.<\/p>\n\n<p>4.2. Salvo diverso accordo tra le Parti, i termini di consegna, trasporto, imballaggio e pagamento dei Prodotti saranno indicati nelle Condizioni Speciali di Vendita incluse nella Conferma d\u2019Ordine inviata dal Venditore all\u2019Acquirente.<\/p>\n\n<p>4.3. Il piano di consegna sar\u00e0 considerato una stima, salvo diverso accordo tra le Parti. Tuttavia, qualora il Venditore preveda difficolt\u00e0 nella consegna dei Prodotti, dovr\u00e0 informare senza indugio per iscritto l\u2019Acquirente del ritardo, indicando, se possibile, la nuova data stimata di consegna. Il Venditore si riserva il diritto di effettuare la consegna parziale dell&#8217;Ordine, a condizione che l&#8217;Acquirente venga informato in anticipo di tale consegna parziale e l&#8217;Acquirente non incorra in sforzi o costi sostanziali in conseguenza della consegna parziale, a meno che il Venditore non abbia accettato di sostenere tali costi. Il Venditore cercher\u00e0 di soddisfare le ragionevoli richieste dell\u2019Acquirente per il rinvio della consegna, ma non avr\u00e0 alcun obbligo di farlo. Qualora la consegna sia rinviata su richiesta dell&#8217;Acquirente, quest&#8217;ultimo pagher\u00e0 le spese associate al ritardo, ivi incluso un onere ragionevole per lo stoccaggio che non sar\u00e0 inferiore allo 0,5% della fattura dei Prodotti ritardati per ogni mese iniziato di stoccaggio, fermo restando il diritto di dimostrare i costi e le spese effettivi sostenuti.<\/p>\n\n<p>4.4. L\u2019Acquirente riconosce che la consegna dei Prodotti pu\u00f2 essere soggetta e subordinata a ritardo causato direttamente o indirettamente da, o in qualsiasi modo derivante da, incendi, inondazioni, incidenti, eventi meteorologici, malattie, sommosse, eventi naturali, guerre, interferenze governative, embarghi, priorit\u00e0, regolamenti, scioperi, difficolt\u00e0 di manodopera, carenze di manodopera, carburante, elettricit\u00e0, materiali o forniture, ritardi nei trasporti, rispetto di qualsiasi legge, statuto, ordinanza, regolamento, politica, ordine o richiesta di qualsiasi unit\u00e0 governativa federale, statale, provinciale o locale, o qualsiasi funzionario, dipartimento, agenzia, o comitato degli stessi, o qualsiasi altra causa (di natura simile o meno a una qualsiasi di queste prima specificate) che esula dal controllo e dalla responsabilit\u00e0 del Venditore. In ogni caso di forza maggiore che esula dal controllo o dalla responsabilit\u00e0 del Venditore, le Parti convengono che la data o date di consegna pu\u00f2 o possono essere posticipata o posticipate di conseguenza dal Venditore fatto salvo qualsiasi diritto concesso al Venditore ai sensi delle leggi applicabili. Qualora l&#8217;evento di forza maggiore si protragga per pi\u00f9 di sei (6) mesi, il Venditore avr\u00e0 diritto di cancellare l&#8217;Ordine o gli Ordini e\/o la consegna dei Prodotti mediante comunicazione scritta con effetto immediato all&#8217;Acquirente. In caso di ritardi causati da circostanze o eventi non qualificati come forza maggiore, l&#8217;Acquirente avr\u00e0 il diritto di richiedere consegne parziali, nella misura in cui ci\u00f2 sia possibile e non eccessivamente gravoso per il Venditore. L&#8217;Acquirente potr\u00e0 recedere dal Contratto per iscritto senza indebito ritardo se non ci si pu\u00f2 ragionevolmente aspettare che accetti il ritardo.<\/p>\n\n<p>4.5. Salvo diverso accordo esplicito, tutte le spedizioni sono franco fabbrica (EXW) del Venditore (Incoterms 2020) a Br\u00e4unlingen\/Baden. Il rischio di perdita dei Prodotti passer\u00e0 all\u2019Acquirente al momento della consegna dei Prodotti al vettore designato dall\u2019Acquirente presso lo stabilimento del Venditore. Qualora la fornitura dei Prodotti o la consegna sia ritardata a causa di circostanze di cui \u00e8 responsabile l\u2019Acquirente, il rischio passa all\u2019Acquirente a decorrere dalla data in cui il Venditore \u00e8 pronto per la spedizione e ne ha dato comunicazione all\u2019Acquirente.<\/p>\n\n<p>L&#8217;Acquirente sar\u00e0 responsabile di tutti i costi di spedizione, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, i costi di imballaggio, spedizione, trasporto, dazio e assicurazione. Se, su richiesta dell\u2019Acquirente, il Venditore paga anticipatamente un\u2019assicurazione o altri costi correlati, l\u2019Acquirente accetta di rimborsare prontamente al Venditore tutti i costi di questo tipo sostenuti dal Venditore.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 5 Garanzia per difetti<\/h3>\n\n<p>5.1. Le rivendicazioni in garanzia saranno prescritte dopo dodici (12) mesi dal passaggio del rischio di perdita o, se del caso, dall\u2019accettazione dei Prodotti. Tale limitazione non si applica alle rivendicazioni derivanti da dolo o colpa grave, per specifiche garantite, per lesioni alla vita, all&#8217;integrit\u00e0 fisica o alla salute ai sensi della Legge sulla responsabilit\u00e0 del prodotto tedesca (<em>Produktsicherheitsgesetz<\/em>) o nella misura in cui il Venditore abbia fraudolentemente omesso di comunicare un difetto o per richieste di rivalsa nei confronti di fornitori all&#8217;interno di una catena di fornitura se il cliente finale \u00e8 un consumatore privato.<\/p>\n\n<p>5.2. Se i Prodotti costituiscono un&#8217;opera di costruzione o un elemento che \u00e8 stato utilizzato per la costruzione secondo l&#8217;uso abituale e ha causato il difetto (materiali da costruzione), le rivendicazioni saranno prescritte dopo cinque (5) anni.<\/p>\n\n<p>5.3. I Prodotti saranno ispezionati attentamente subito dopo la consegna all\u2019Acquirente o al terzo da quest\u2019ultimo designato. Per quanto riguarda i vizi evidenti o altri difetti che sarebbero stati riconoscibili nel corso di un\u2019ispezione immediata e attenta, i Prodotti si intenderanno approvati dall\u2019Acquirente se il Venditore non ricever\u00e0 una comunicazione scritta di difetto entro sette (7) giorni lavorativi dalla consegna. Per quanto riguarda gli altri difetti, i Prodotti si intenderanno approvati dall\u2019Acquirente se la comunicazione di difetto non verr\u00e0 ricevuta dal Venditore entro sette (7) giorni lavorativi da quando il difetto \u00e8 diventato evidente; se il difetto era gi\u00e0 evidente in un momento precedente durante il normale utilizzo, tuttavia, tale data precedente sar\u00e0 decisiva per l\u2019inizio del periodo di comunicazione del difetto. In caso di ritenuta accettazione, i diritti di garanzia dell&#8217;Acquirente per difetti non notificati, non notificati per tempo o non correttamente notificati al Venditore decadranno in conformit\u00e0 con le disposizioni di legge. Su richiesta del Venditore, i Prodotti oggetto di reclamo saranno restituiti al Venditore a spese dell\u2019Acquirente. In caso di reclamo giustificato, il Venditore rimborser\u00e0 i costi del mezzo di spedizione economicamente efficiente; ci\u00f2 non si applica nella misura in cui i costi fossero aumentati perch\u00e9 i Prodotti si trovavano in un luogo diverso dal luogo di utilizzo previsto.<\/p>\n\n<p>5.4. In caso di difetti materiali dei Prodotti, il Venditore sar\u00e0 in primo luogo obbligato e autorizzato a rettificare il difetto o a sostituire i Prodotti a sua discrezione entro un periodo di tempo ragionevole. In caso di impossibilit\u00e0, irragionevolezza, rifiuto o ritardo irragionevole della rettifica o della sostituzione, l\u2019Acquirente potr\u00e0 recedere dal contratto o ridurre ragionevolmente il prezzo di acquisto.<\/p>\n\n<p>5.5. La garanzia sar\u00e0 nulla se l\u2019Acquirente modificher\u00e0 i Prodotti o li avr\u00e0 fatti modificare da terzi senza il consenso del Venditore e la rettifica dei difetti sar\u00e0 pertanto resa impossibile o irragionevolmente difficile. In ogni caso, l\u2019Acquirente sosterr\u00e0 i costi aggiuntivi di rettifica dei difetti derivanti dalla modifica.<\/p>\n\n<p>5.6. Nel caso di difetti di componenti di produttori terzi che il Venditore non pu\u00f2 correggere per ragioni previste dalla legge sulle licenze o per ragioni di fatto, il Venditore, a sua discrezione, ceder\u00e0 le sue rivendicazioni in garanzia contro i produttori e\/o fornitori terzi per conto dell&#8217;Acquirente o li ceder\u00e0 all&#8217;Acquirente. Le rivendicazioni in garanzia per tali difetti nei confronti del Venditore esistono solo nella misura in cui le rivendicazioni nei confronti del produttore e\/o del fornitore dinanzi ai tribunali non abbiano avuto esito positivo o non abbiano avuto alcuna possibilit\u00e0 di esito positivo, ad esempio a causa di insolvenza. Nel corso del contenzioso, il termine di prescrizione per le relative rivendicazioni in garanzia dell&#8217;Acquirente nei confronti del Venditore \u00e8 sospeso.<\/p>\n\n<p>5.7. Qualsiasi consegna di articoli usati concordata con l&#8217;Acquirente in singoli casi sar\u00e0 effettuata ad esclusione di qualsiasi garanzia per qualit\u00e0 difettosa dell\u2019articolo.<\/p>\n\n<p>5.8. Il Venditore avr\u00e0 il diritto di subordinare la riparazione o la sostituzione al pagamento da parte dell\u2019Acquirente del prezzo di acquisto dovuto.<\/p>\n\n<p>5.9. Restano ferme le disposizioni di legge in materia di vendita di beni di consumo e i diritti dell\u2019Acquirente derivanti da garanzie rilasciate separatamente, in particolare dal produttore.<\/p>\n\n<p>5.10. Nei limiti della presente Sezione e della Sezione 6, si rinuncia a qualsiasi diritto di rivalsa, esistente o potenziale, dell&#8217;Acquirente se il cliente finale all&#8217;interno della catena di fornitura non \u00e8 un consumatore privato.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 6. Limitazione di responsabilit\u00e0<\/h3>\n\n<p>6.1. Nella misura in cui non diversamente previsto dai presenti Termini e Condizioni Generali, inclusa la presente Sezione 6, il Venditore \u00e8 responsabile ai sensi delle disposizioni di legge applicabili per la violazione di obblighi contrattuali o di obblighi dovuti al di fuori del contratto.<\/p>\n\n<p>6.2. Il Venditore non \u00e8 responsabile in caso di semplice negligenza dei suoi organi sociali, rappresentanti legali, dipendenti o altri agenti ai fini dell\u2019esecuzione, salvo in caso di violazione di obblighi contrattuali fondamentali.<\/p>\n\n<p>6.3. La responsabilit\u00e0 di cui alla Sottosezione 6.1 sar\u00e0 limitata al danno tipicamente prevedibile. I danni indiretti e i danni consequenziali derivanti da difetti dei Prodotti sono soggetti a risarcimento solo nella misura in cui tali danni siano tipicamente attesi nel caso di utilizzo dei Prodotti per lo scopo previsto.<\/p>\n\n<p>6.4. In caso di semplice negligenza, la responsabilit\u00e0 del Venditore per danni alla propriet\u00e0 e conseguenti ulteriori danni risultanti da essi sar\u00e0 limitata a un importo di 1 milione di EURO per evento di danno, anche se ci\u00f2 costituisce una violazione di obblighi contrattuali fondamentali.<\/p>\n\n<p>6.5. Le esclusioni e i limiti di responsabilit\u00e0 di cui sopra si applicano nello stesso ambito a beneficio degli organi sociali, rappresentanti legali, dipendenti e altri agenti del Venditore ai fini della esecuzione.<\/p>\n\n<p>6.6. Nella misura in cui il Venditore fornisca informazioni tecniche o sia attivo in una veste di consulenza e le informazioni o la consulenza non rientrino nell&#8217;ambito della prestazione contrattualmente concordata dovuta dal Venditore, tali attivit\u00e0 avvengono gratuitamente e fatta salva l&#8217;esclusione di ogni responsabilit\u00e0.<\/p>\n\n<p>6.7. I limiti di responsabilit\u00e0 di cui alla presente Sezione non si applicano alla responsabilit\u00e0 del Venditore per dolo, per caratteristiche garantite, per lesioni alla vita, all\u2019integrit\u00e0 fisica o alla salute ai sensi della Legge sulla responsabilit\u00e0 del prodotto tedesca (<em>Produktsicherheitsgesetz<\/em>), o nella misura in cui il Venditore abbia fraudolentemente omesso di comunicare un difetto.<\/p>\n\n<p>6.8. L&#8217;Acquirente pu\u00f2 recedere dal contratto o notificare la risoluzione sulla base di una violazione del contratto che non consiste in un difetto solo se il Venditore \u00e8 responsabile della violazione del contratto. \u00c8 escluso un diritto incondizionato dell\u2019Acquirente alla risoluzione (<em>freies K\u00fcndigungsrecht<\/em>).<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 7. Prezzi \u2013 Condizioni di pagamento<\/h3>\n\n<p>7.1. I prezzi dei Prodotti sono quelli indicati nell&#8217;Ordine e confermati dal Venditore nella Conferma d&#8217;Ordine. Nella misura in cui i prezzi concordati nell&#8217;Ordine si basino sul preventivo o listino prezzi del Venditore, tale preventivo o listino prezzi (inclusi eventuali sconti) scadr\u00e0 trenta (30) giorni di calendario dalla data in cui tali prezzi o termini sono stati originariamente proposti dal Venditore, salvo diversamente concordato in modo specifico. Salvo diversamente stabilito nelle Condizioni Speciali di Vendita o concordato tra le Parti, i prezzi dei Prodotti escludono tutti i costi di imballaggio\/spedizione, tasse, dazi, imposte, canoni e altri oneri, che sono a carico dell\u2019Acquirente. Il Venditore non accetta la restituzione di alcun imballaggio.<\/p>\n\n<p>7.2. Se non diversamente concordato tra le parti, il pagamento sar\u00e0 effettuato in Euro. Il pagamento potr\u00e0 essere effettuato tramite bonifico bancario internazionale sul conto fornito di volta in volta dal Venditore.<\/p>\n\n<p>7.3. Il Venditore ha il diritto di chiedere il pagamento anticipato o altri mezzi di garanzia finanziaria per Ordini o prestazioni in sospeso se, dopo la conclusione del contratto, il Venditore viene a conoscenza di circostanze che potrebbero ridurre significativamente l&#8217;affidabilit\u00e0 creditizia dell&#8217;Acquirente e che mettono a rischio il pagamento di crediti derivanti dal rapporto contrattuale.<\/p>\n\n<p>7.4. L\u2019obbligo di pagamento del prezzo non pu\u00f2 essere sospeso o rinviato dall\u2019Acquirente. L\u2019Acquirente avr\u00e0 la facolt\u00e0 di compensare o trattenere pagamenti solo se la domanda riconvenzionale dell\u2019Acquirente \u00e8 riconosciuta, indiscussa o accertata in un giudizio giuridicamente vincolante.<\/p>\n\n<p>7.5. Se non diversamente concordato per iscritto dal Venditore, il pagamento integrale del prezzo \u00e8 dovuto al ricevimento della fattura. Se l\u2019Acquirente non paga alla scadenza, gli importi in sospeso saranno soggetti a interessi a un tasso di interesse annuo del 5% superiore al tasso di riferimento della BCE (Banca Centrale Europea) in vigore a partire dalla data di scadenza; resta ferma l\u2019asserzione di maggiori interessi e ulteriori danni in caso di inadempimento.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 8 Riserva di propriet\u00e0<\/h3>\n\n<p>8.1. La titolarit\u00e0 dei Prodotti rimane in capo al Venditore fino al pagamento integrale di tutti i crediti presenti e futuri derivanti dal Contratto e dal rapporto commerciale in essere (\u201c<strong>Crediti Garantiti<\/strong>\u201d).<\/p>\n\n<p>8.2. I Prodotti soggetti a riserva di propriet\u00e0 non potranno essere costituiti in pegno a favore di terzi n\u00e9 ceduti come garanzia prima del pagamento integrale dei Crediti Garantiti. L\u2019Acquirente comunicher\u00e0 immediatamente per iscritto al Venditore l\u2019eventuale presentazione di una domanda di apertura di procedura concorsuale o il sequestro dei Prodotti da parte di terzi.<\/p>\n\n<p>8.3. In caso di violazione del Contratto da parte dell&#8217;Acquirente, in particolare in caso di mancato pagamento del prezzo di acquisto, il Venditore avr\u00e0 diritto di recedere dal Contratto conformemente alle disposizioni di legge o\/e di richiedere la consegna dei beni sulla base della riserva di propriet\u00e0. La richiesta di consegna non include la dichiarazione di recesso; piuttosto, il Venditore ha il diritto di richiedere solo la consegna dei Prodotti e di riservarsi il diritto di recesso. Se i pagamenti dell\u2019Acquirente vengono ritardati, il Venditore pu\u00f2 far valere tali diritti solo se il Venditore ha precedentemente dichiarato un termine ragionevole per il pagamento, il quale \u00e8 scaduto, oppure se la fissazione di tale termine non \u00e8 richiesta dalla legge applicabile.<\/p>\n\n<p>8.4. Fino alla revoca di cui al punto (c) che segue, l\u2019Acquirente avr\u00e0 il diritto di rivendere e\/o lavorare i Prodotti soggetti a riserva di propriet\u00e0 nel corso dell\u2019ordinaria attivit\u00e0. In tal caso, troveranno inoltre applicazione le seguenti disposizioni:<\/p>\n\n<p>(a) La riserva di propriet\u00e0 si estender\u00e0 ai prodotti risultanti dalla lavorazione, miscelazione o combinazione dei Prodotti. Il Venditore sar\u00e0 considerato il fabbricante dei prodotti risultanti. Qualora in caso di lavorazione, miscelazione o combinazione con beni di terzi, il loro diritto di propriet\u00e0 rimanga, il Venditore acquisir\u00e0 la compropriet\u00e0 in proporzione ai valori di fattura dei beni lavorati, miscelati o combinati. Lo stesso vale per il prodotto risultante per i beni consegnati sotto riserva di propriet\u00e0.<\/p>\n\n<p>(b) Con il presente, l\u2019Acquirente cede al Venditore, a titolo di garanzia, qualsiasi credito nei confronti di terzi derivante dalla rivendita dei Prodotti o dei prodotti risultanti, in totale o nell\u2019importo dell\u2019eventuale quota di compropriet\u00e0 del Venditore, ai sensi delle disposizioni precedenti. Con il presente accettiamo tale cessione.<\/p>\n\n<p>(c) L&#8217;Acquirente rimarr\u00e0 autorizzato a riscuotere i crediti ai sensi della lettera (b) (insieme al Venditore). Il Venditore si impegna a non riscuotere tali crediti finch\u00e9 l\u2019Acquirente adempie ai suoi obblighi di pagamento nei confronti del Venditore, non vi \u00e8 alcuna carenza nella prestazione dell\u2019Acquirente, e il Venditore non asserisce la riserva di propriet\u00e0 esercitando un diritto ai sensi del precedente punto (3). In tal caso, tuttavia, il Venditore potr\u00e0 richiedere all\u2019Acquirente di informare il Venditore dei crediti ceduti e dei rispettivi debitori, di fornire tutte le informazioni necessarie alla riscossione, di consegnare i relativi documenti e di informare i debitori della cessione. Inoltre, il Venditore avr\u00e0 il diritto di revocare l&#8217;autorizzazione dell&#8217;Acquirente per l\u2019ulteriore vendita e trattamento dei beni soggetti a riserva di propriet\u00e0 in questo caso.<\/p>\n\n<p>(d) Se il valore delle garanzie che possono essere ottenute supera i crediti del Venditore di oltre il 10%, il Venditore rilascer\u00e0 garanzie di sua scelta su richiesta dell\u2019Acquirente.<\/p>\n\n<p>8.5. Nel caso e solo nella misura in cui la suddetta riserva di propriet\u00e0 non sia valida in conformit\u00e0 a disposizioni obbligatorie delle leggi in cui sono situati i Prodotti, qualsiasi altra garanzia riconosciuta da tali leggi e che d\u00e0 al Venditore una tutela equivalente sar\u00e0 considerata concordata tra il Venditore e l&#8217;Acquirente. Il Venditore avr\u00e0 il diritto di effettuare tutte le domande e registrazioni che riterr\u00e0 necessarie per garantire la sua titolarit\u00e0 e garanzia e l&#8217;Acquirente vi assister\u00e0 su richiesta.<\/p>\n\n<p>8.6. L\u2019Acquirente informer\u00e0 il Venditore di tutti i requisiti e le procedure previsti dalle leggi in vigore nel paese dell\u2019Acquirente che dovrebbero consentire al Venditore di far valere efficacemente la sua riserva di propriet\u00e0 sui Prodotti forniti.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 9 Conformit\u00e0 alle leggi<\/h3>\n\n<p>9.1. Il Venditore e l&#8217;Acquirente, comprese le loro affiliate e controllate, sono impegnati a condurre operazioni in modo etico e nel rispetto di tutte le leggi applicabili a tale commercio. Quanto predetto comprende il rispetto delle leggi contro la corruzione commerciale, i pagamenti a funzionari governativi, il riciclaggio di denaro e altre leggi anti-corruzione simili, e il rispetto delle leggi che disciplinano le restrizioni all\u2019importazione e all\u2019esportazione, le dogane, i dazi e le imposte (collettivamente, le \u201c<strong>Leggi Applicabili<\/strong>\u201d). Inoltre l\u2019Acquirente riconosce che il Venditore ha in essere determinate politiche che potrebbero limitare le attivit\u00e0 dell\u2019Acquirente stesso in relazione ai prodotti e ai servizi del Venditore (le \u201c<strong>Politiche Applicabili<\/strong>\u201d). L&#8217;Acquirente accetta di rispettare tali Leggi Applicabili e Politiche Applicabili.<\/p>\n\n<p>9.2. L\u2019Acquirente riconosce specificatamente che il Venditore fa parte di un\u2019impresa globale e che \u00e8 soggetto alla US Foreign Corrupt Practices Act (Legge sulle pratiche di corruzione all\u2019estero degli Stati Uniti) e alla UK Bribery Act (Legge sulla corruzione del Regno Unito) del 2010, alle US Export Administration Regulations (Normative in materia di gestione delle esportazioni degli Stati Uniti), alle US International Traffic in Arms Regulations (Normative sul traffico d\u2019armi internazionale degli Stati Uniti), alle disposizioni della Convenzione sulle armi chimiche, alle sanzioni e agli embarghi degli Stati Uniti e alle leggi e ai regolamenti sul controllo delle esportazioni di altri paesi, incluse le restrizioni e i regolamenti dell\u2019OCSE, e l\u2019Acquirente non intraprender\u00e0 alcuna azione che possa direttamente o indirettamente causare una violazione di tali Leggi Applicabili in relazione ai prodotti, alle tecnologie o ai servizi del Venditore. Anche laddove le transazioni possano essere consentite dalle Leggi Applicabili, le Politiche Applicabili del Venditore vietano le vendite di Prodotti a determinati paesi, le vendite di trasbordo a determinati paesi e i pagamenti agevolanti, e l\u2019Acquirente non intraprender\u00e0 alcuna azione che non rispetti le Politiche Applicabili.<\/p>\n\n<p>9.3. L\u2019Acquirente riconosce che l\u2019Acquirente e qualsiasi rappresentante, agente, rivenditore o terzo (collettivamente il \u201c<strong>Partner Commerciale<\/strong>\u201d) che lavora per conto dell\u2019Acquirente o di una delle sue controllate o controllate a partecipazione maggioritaria, joint venture e affiliate in tutto il mondo deve rispettare le Leggi Applicabili e le Politiche Applicabili e pertanto n\u00e9 direttamente n\u00e9 indirettamente offrir\u00e0, pagher\u00e0 o prometter\u00e0 di pagare o dar\u00e0 nulla di valore a nessuno, inclusi funzionari stranieri, al fine di ottenere o mantenere affari o di garantire qualsiasi forma di vantaggio commerciale improprio relativo al suo lavoro con il Venditore. Un funzionario straniero \u00e8 (i) qualsiasi funzionario, agente o dipendente di qualsiasi governo o agenzia governativa; (ii) qualsiasi partito politico o funzionario, dipendente o agente dello stesso; o (iii) qualsiasi titolare di una carica pubblica o candidato a una carica politica.<\/p>\n\n<p>9.4. L&#8217;Acquirente dichiara specificatamente che (i) l&#8217;Acquirente non assumer\u00e0 n\u00e9 ingagger\u00e0 alcun Partner Commerciale in relazione al lavoro per il Venditore senza condurre una due diligence documentata sulla persona, compresa la diligence sulla sua reputazione e integrit\u00e0; (ii) l&#8217;Acquirente comunicher\u00e0 le Politiche Applicabili del Venditore a tutti i Partner Commerciali che agiscono per conto dell&#8217;Acquirente in relazione a lavori per il Venditore; e (iii) l&#8217;Acquirente non assumer\u00e0 alcun Partner Commerciale in relazione a lavori per il Venditore se il Partner Commerciale non accetta di rispettare le Leggi Applicabili e le Politiche Applicabili.<\/p>\n\n<p>9.5. L\u2019Acquirente avr\u00e0 l\u2019obbligo di comunicare tempestivamente al Venditore se un ente, agenzia o autorit\u00e0 governativa acquisisce, in qualsiasi modo, un interesse di propriet\u00e0 nell\u2019Acquirente o se un funzionario, amministratore o dipendente dell\u2019Acquirente diventa un dipendente governativo o un dipendente di qualsiasi ente, agenzia o autorit\u00e0 governativa.<\/p>\n\n<p>9.6. L&#8217;Acquirente dichiara e garantisce che qualsiasi informazione fornita dal Partner al Venditore in relazione alla due diligence del Venditore \u00e8 completa, veritiera e accurata e l&#8217;Acquirente accetta di informare il Venditore entro cinque (5) giorni lavorativi se qualsiasi informazione fornita in relazione alla due diligence del Venditore cambia durante l&#8217;esecuzione del Contratto.<\/p>\n\n<p>9.7. L&#8217;Acquirente dovr\u00e0 (i) fornire documentazione veritiera e completa a supporto, con ragionevole dettaglio, del lavoro svolto e delle spese sostenute ai sensi del presente Contratto; (ii) mantenere fatture, rapporti, dichiarazioni, libri e altri registri veritieri, accurati e completi relativamente al lavoro svolto e alle spese sostenute ai sensi del presente Contratto; e (iii) conservare tali registrazioni per un periodo di cinque (5) anni successivi alla cessazione del Contratto. Il Venditore avr\u00e0 il diritto, dietro ragionevole preavviso, di esaminare tali registrazioni per verificare la conformit\u00e0 alla presente Sezione.<\/p>\n\n<p>9.8. Il Venditore potr\u00e0 risolvere qualsiasi accordo con l&#8217;Acquirente senza alcun ulteriore obbligo qualora l&#8217;Acquirente, i suoi agenti, rivenditori o rappresentanti nominati intraprendano azioni che violano queste disposizioni o qualsiasi Legge Applicabile o Politica Applicabile. L\u2019Acquirente accetta che, su richiesta del Venditore, certificher\u00e0 la propria conformit\u00e0 alle Leggi Applicabili e alle Politiche Applicabili. L\u2019Acquirente accetta che, qualora venga a conoscenza o abbia motivo di essere a conoscenza di un pagamento che possa violare le Leggi Applicabili o le Politiche Applicabili, lo comunicher\u00e0 immediatamente al Venditore.<\/p>\n\n<p>9.9. L\u2019Acquirente collaborer\u00e0 ragionevolmente con il Venditore in merito a qualsiasi questione, disputa o controversia relativa al suo lavoro con il Venditore in generale e al rispetto delle Leggi Applicabili o delle Politiche Applicabili nello specifico in cui il Venditore possa essere coinvolto e di cui l\u2019Acquirente possa essere a conoscenza. Tale obbligo continuer\u00e0 dopo la scadenza o la cessazione del Contratto nella misura consentita dalla legge applicabile.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 10 Assemblaggio \u2013 Installazione &#8211; Autorizzazioni<\/h3>\n\n<p>10.1. Salvo diverso accordo tra le Parti, l\u2019assemblaggio e l&#8217;installazione dei Prodotti saranno effettuati a spese e costi dell\u2019Acquirente e dall&#8217;Acquirente sotto la sua responsabilit\u00e0.<\/p>\n\n<p>10.2. L\u2019Acquirente si impegna ad assumere qualsiasi responsabilit\u00e0 che dovesse insorgere <em>nei confronti <\/em>di qualsiasi autorit\u00e0 competente in relazione a qualsiasi autorizzazione richiesta per l\u2019assemblaggio, l\u2019installazione e l\u2019utilizzo dei Prodotti. In ogni caso l\u2019Acquirente terr\u00e0 indenne e manlevato il Venditore da tutti i doveri e responsabilit\u00e0 da essi derivanti.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 11 Conformit\u00e0 in materia di importazione ed esportazione<\/h3>\n\n<p>11.1. L\u2019Acquirente rispetter\u00e0 tutte le leggi, le norme e i regolamenti applicabili relativi alle importazioni e alle esportazioni dell\u2019Unione Europea (\u201c<strong>UE<\/strong>\u201d), tedesche e statunitensi e l\u2019esecuzione del Contratto da parte dell\u2019Acquirente implica la sua garanzia che non esporter\u00e0, vender\u00e0 o trasferir\u00e0 i Prodotti in violazione di qualsiasi normativa applicabile, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, se applicabile: (a) il Regolamento UE 428\/2009 o regolamenti successivi relativi alle esportazioni di articoli controllati e, nella misura applicabile, tutte le leggi e i regolamenti pertinenti in Germania (incluso, solo a titolo esemplificativo,la Legge sul commercio estero (<em>Au\u00dfenwirtschaftsgesetz<\/em>)), (b) le normative in materia di gestione delle esportazioni degli Stati Uniti; e (c) le sanzioni ed embarghi statunitensi applicabili amministrati dal Dipartimento del Tesoro degli Stati Uniti.<\/p>\n\n<p>11.2. L\u2019Acquirente sar\u00e0 responsabile dell\u2019ottenimento di tutte le licenze e i permessi per l\u2019adempimento di tutte le formalit\u00e0 eventualmente necessarie per importare i Prodotti in conformit\u00e0 alla legge o ai regolamenti prevalenti e importare quindi i Prodotti in conformit\u00e0 a tutte le Leggi Applicabili.<\/p>\n\n<p>11.3. L\u2019Acquirente comprende e accetta che l\u2019Acquirente stabilir\u00e0 i requisiti di licenza di esportazione e riesportazione per esportare i Prodotti dall\u2019UE e, se del caso, per trasferire o riesportare i Prodotti al di fuori dell\u2019UE, otterr\u00e0 qualsiasi licenza di esportazione o riesportazione o altra autorizzazione ufficiale, incluse, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, licenze e autorizzazioni governative UE, tedesche e statunitensi, ed espleter\u00e0 le formalit\u00e0 doganali per l\u2019esportazione o riesportazione dei Prodotti.<\/p>\n\n<p>11.4. \u00c8 responsabilit\u00e0 esclusiva dell&#8217;Acquirente determinare l&#8217;utilizzo finale, utente finale e ubicazione ultima dei Prodotti da parte dell&#8217;utente finale e fornire al Venditore le informazioni di volta in volta richieste su Ordini o richieste di preventivo. Il Venditore richiede tali informazioni per verificare la sua conformit\u00e0 alle Leggi Applicabili e alle vendite e spedizioni a paesi a rischio.<\/p>\n\n<p>11.5. L\u2019Acquirente non vender\u00e0 n\u00e9 spedir\u00e0 a clienti identificati in alcuno degli elenchi dell\u2019UE e\/o del Governo degli Stati Uniti di governi, entit\u00e0, organizzazioni o singoli soggetti vietati, attualmente consultabili ai seguenti indirizzi:<\/p>\n\n<p><a href=\"http:\/\/www.bis.doc.gov\/complianceandenforcement\/liststocheck.htm\">http:\/\/www.bis.doc.gov\/complianceandenforcement\/liststocheck.htm<\/a><\/p>\n\n<p>e<\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.trade.gov\/consolidated-screening-list\">https:\/\/www.trade.gov\/consolidated-screening-list<\/a><\/p>\n\n<p>e<\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/data.europa.eu\/euodp\/en\/data\/dataset\/consolidated-list-of-persons-groups-and-entities-subject-to-eu-financial-sanctions\">https:\/\/data.europa.eu\/euodp\/en\/data\/dataset\/consolidated-list-of-persons-groups-and-entities-subject-to-eu-financial-sanctions<\/a><\/p>\n\n<p>11.6. I prodotti acquistati dal Venditore non saranno utilizzati, direttamente o indirettamente, in attivit\u00e0 esplosive nucleari in attivit\u00e0 nucleari non soggette a misure di salvaguardia; o nella progettazione, sviluppo, produzione, stoccaggio o uso di armi chimiche, armi biologiche o missili, tranne che in strutture di propriet\u00e0, gestite o autorizzate dal governo degli Stati Uniti. L\u2019Acquirente \u00e8 tenuto a comunicare tale intenzione al Venditore.<\/p>\n\n<p>11.7. Poich\u00e9 al Venditore \u00e8 vietato partecipare a o sostenere boicottaggi internazionali di determinati paesi esteri, incluso Israele, se tali boicottaggi non sono sanzionati dalle leggi o dai regolamenti governativi applicabili, non sar\u00e0 intrapresa alcuna azione o fornita alcuna informazione in relazione alla vendita o all\u2019esportazione di Prodotti a supporto di tali boicottaggi vietati.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 12 Legge applicabile \u2013 Foro competente<\/h3>\n\n<p>12.1. Le Condizioni Generali di Vendita e ogni vendita sono disciplinate dal diritto tedesco, ad esclusione di tutti i sistemi legislativi internazionali e sovranazionali (trattati), in particolare della convenzione delle Nazioni Unite sulla vendita di beni. Il Contratto sar\u00e0 redatto in lingua inglese e le comunicazioni tra le Parti relative al Contratto saranno condotte in lingua inglese.<\/p>\n\n<p>12.2. Qualsiasi controversia relativa al Contratto o comunque ad esso connessa, comprese le controversie relative alla sua interpretazione, validit\u00e0, esecuzione e risoluzione, sar\u00e0 deferita al foro competente esclusivo della sede legale del Venditore a 78199, Br\u00e4unlingen (Germania). A parziale deroga di quanto precede, il Venditore avr\u00e0 facolt\u00e0 di agire dinanzi al Tribunale competente del luogo in cui l\u2019Acquirente ha la sua sede legale. Restano ferme le disposizioni di legge obbligatorie in materia di fori competenti esclusivi.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-foreground-color has-text-color has-extra-large-font-size\" style=\"padding-top:var(--wp--preset--spacing--40);padding-bottom:var(--wp--preset--spacing--40);font-style:normal;font-weight:400\">Art. 13 Protezione dei dati personali<\/h3>\n\n<p>I dati personali dell\u2019Acquirente saranno trattati nel rispetto della legge tedesca sulla protezione dei dati personali (<em>Bundesdatenschutzgesetz<\/em>) e di qualsiasi altra legge e normativa applicabile (incluso il Regolamento UE n. 679\/2016 \u201c<strong>RGPD<\/strong>\u201d). In particolare, tutti i dati saranno trattati in modo lecito, corretto e trasparente nei confronti dell\u2019Acquirente, nel rispetto dei principi generali previsti dall\u2019art. 5 RGPD, e verranno rispettate specifiche misure di sicurezza per prevenire la perdita dei dati, usi illeciti o non corretti e accessi non autorizzati. Il Venditore informa l\u2019Acquirente di essere il Titolare del trattamento dei dati e che i dati personali dell\u2019Acquirente saranno raccolti e trattati solo per l\u2019esecuzione del presente contratto e per il tempo necessario per soddisfare le finalit\u00e0 per i quali sono stati raccolti e in conformit\u00e0 con la politica\/procedura di conservazione applicabile del Venditore. In particolare, tali dati saranno trattati per adempiere ai nostri obblighi precontrattuali e contrattuali (Art. 6(1)(b) RGPD), per soddisfare requisiti legali (inclusi gli obblighi fiscali, legali e\/o normativi derivanti da un regolamento europeo o da un provvedimento dell\u2019autorit\u00e0) (Art. 6(1)(c) RGPD) o ai fini del nostro legittimo interesse (come migliorare la qualit\u00e0 e il funzionamento della nostra attivit\u00e0; stabilire, esercitare o difendere i nostri diritti ecc.) (Art. 6(1)(f) RGPD). La mancanza del suddetto conferimento di dati rende impossibile l\u2019instaurazione del rapporto con il Titolare del trattamento. Tali dati potranno essere trasferiti al di fuori dello Spazio Economico Europeo (SEE); in tal caso, attueremo misure di salvaguardia appropriate o idonee (come le clausole contrattuali standard approvate dalla Commissione UE) per proteggere tali dati personali. Il trattamento dei dati personali \u00e8 realizzato secondo le modalit\u00e0 previste dall\u2019art. 4(2) RGPD e in particolare la raccolta, la registrazione, l\u2019organizzazione, la conservazione, la consultazione, il trattamento, la modifica, la selezione, l\u2019estrazione, il confronto, l\u2019utilizzo, l\u2019interconnessione, il blocco, la comunicazione, la cancellazione e l\u2019eliminazione. Tale trattamento \u00e8 realizzato su supporto cartaceo e\/o elettronico da parte di soggetti autorizzati ai sensi dell\u2019art. 29 RGPD (anche persone o entit\u00e0 esterne che operano in qualit\u00e0 di Responsabile e Titolare del trattamento indipendente, ivi inclusi a titolo esemplificativo consulenti, banche, ecc.). Ai sensi del RGPD, l\u2019Acquirente ha il diritto di chiedere al Venditore, se del caso, l\u2019accesso ai propri dati personali, l\u2019aggiornamento, la rettifica, l\u2019integrazione, la cancellazione, la limitazione del trattamento e la portabilit\u00e0 dei dati, di presentare un reclamo all\u2019Autorit\u00e0 per la protezione dei dati e &#8211; laddove facciamo affidamento sul nostro legittimo interesse a trattare i vostri dati personali &#8211; il diritto di opporsi al trattamento dei vostri dati personali, secondo quanto specificato e fatte salve determinate limitazioni ed eccezioni ai sensi della legge applicabile.<\/p><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Condizioni generali di vendita Definizioni: Salvo diversa definizione riportata di seguito, i seguenti termini avranno il significato loro ascritto sotto: \u201cAcquirente\u201d: indica l\u2019acquirente dei Prodotti ai sensi del Contratto, il quale \u00e8 un operatore ai sensi della Sezione 14 del Codice civile tedesco (\u201cBGB\u201d), un ente governativo o un fondo speciale di diritto pubblico ai [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":202496,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-8317","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"lang":"it","translations":{"it":8317,"de":8315,"en":8313,"fr":8319,"es":8321,"ru":8323},"pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8317","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8317"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8317\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":315927,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/8317\/revisions\/315927"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/media\/202496"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dev.codekraft.it\/rotary-2024\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8317"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}