Condizioni generali di vendita
Condizioni generali di vendita
Definizioni:
Salvo diversa definizione riportata di seguito, i seguenti termini avranno il significato loro ascritto sotto:
âAcquirenteâ: indica lâacquirente dei Prodotti ai sensi del Contratto, il quale è un operatore ai sensi della Sezione 14 del Codice civile tedesco (âBGBâ), un ente governativo o un fondo speciale di diritto pubblico ai sensi della Sezione 310, comma 1 BGB.
âContrattoâ: indica il contratto di vendita dei Prodotti regolato da e soggetto alle presenti Condizioni Generali di Vendita congiuntamente alle Condizioni Speciali di Vendita.
âCondizioni Generali di Venditaâ: indica le condizioni generali di vendita di seguito indicate.
âConferma dâOrdineâ: indica la conferma dâordine che il Venditore deve inviare allâAcquirente in forma scritta.
âParte/Partiâ: indica il Venditore, lâAcquirente e/o entrambi.
âProdottiâ: indica i prodotti fabbricati, assemblati, consegnati, installati e/o venduti da BlitzRotary GmbH.
âVenditoreâ: indica BlitzRotary GmbH, una societĂ a responsabilitĂ limitata (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) costituita ai sensi del diritto tedesco, con sede legale in Germania, HĂźfinger StraĂe 55, 78199 Bräunlingen, Germania.
âCondizioni Speciali di Venditaâ: indica le condizioni speciali di vendita allegate a ciascuna Conferma dâOrdine.
âManuale dâUso e Manutenzioneâ: indica lâinsieme dei manuali per lâinstallazione, lâuso e la manutenzione dei Prodotti.
Art. 1 Premesse
1.1. Le presenti Condizioni Generali di Vendita si applicano congiuntamente alle Condizioni Speciali di Vendita in relazione a qualsiasi ordine (di seguito denominato âOrdineâ), e sono applicabili a qualsiasi tipo di vendita, incluse le vendite per unitĂ individuali e separate e le vendite continuative effettuate dal Venditore allâAcquirente in relazione ai Prodotti. Le Condizioni Generali di Vendita saranno considerate integrate nell’ordine, nel preventivo, nella fattura o in altro documento ai quali sono allegate o referenziate e formeranno parte integrante e sostanziale del Contratto, indipendentemente dal fatto che siano espressamente citate nell’ordine, nel preventivo, nella fattura o in altri documenti.
1.2. Qualsiasi Ordine effettuato dall’Acquirente implica l’accettazione da parte dell’Acquirente delle presenti Condizioni Generali di Vendita. Qualsiasi altro tipo di termini o condizioni forniti dallâAcquirente non sarĂ applicabile al rapporto commerciale con il Venditore, nemmeno parzialmente, a meno che tali condizioni generali non siano state accettate dal Venditore per iscritto. Il Venditore si oppone a e rifiuta qualsiasi disposizione aggiuntiva alle Condizioni Generali di Vendita o diversa da esse che possa comparire nell’ordine di acquisto, riconoscimento, conferma, scritto dell’Acquirente o in qualsiasi altra comunicazione precedente o successiva dell’Acquirente al Venditore, a meno che tale disposizione non sia espressamente accettata dal Venditore per iscritto.
1.3. La forma scritta ai sensi delle presenti Condizioni Generali di Vendita comprende la forma scritta e testuale (es. lettera, e-mail, fax). Restano fermi i requisiti formali di legge e i requisiti di verifica (ad esempio in caso di dubbi sulla legittimitĂ del dichiarante).
1.4. Nessuna rinuncia fatta da una Parte per far valere un diritto ad essa spettante ai sensi delle Condizioni Generali di Vendita costituirĂ una rinuncia definitiva a tale diritto, ma piuttosto una rinuncia limitata alla circostanza in cui si è verificata. Nessun ritardo od omissione da parte di una Parte nellâesercizio di un diritto o rimedio ai sensi del presente pregiudicherĂ tale diritto o rimedio, od opererĂ come, o sarĂ considerato come, una rinuncia allo stesso, nĂŠ il singolo esercizio parziale o difettoso da parte delle Parti di tale diritto o rimedio precluderĂ ogni altro o ulteriore esercizio ai sensi delle Condizioni Generali di Vendita o di ogni altro diritto ai sensi della legge applicabile.
1.5. Le presenti Condizioni Generali di Vendita e le Condizioni Speciali di Vendita rappresentano l’accordo tra le Parti e sostituiscono tutti i precedenti accordi, intese, trattative e discussioni tra le Parti, sia orali che scritti. Fermo restando quanto precede, qualora le Parti abbiano stipulato un contratto di fornitura specifico, valido e applicabile che disciplina la vendita dei Prodotti, il contratto di fornitura prevarrĂ in caso di conflitto tra i termini del contratto di fornitura e le presenti Condizioni Generali di Vendita. Nessuna modifica alle Condizioni Generali di Vendita sarĂ vincolante se non concordata per iscritto tra i rappresentanti autorizzati dellâAcquirente e del Venditore.
1.6. Qualora una disposizione delle presenti Condizioni Generali di Vendita divenga illegittima, nulla o inefficace, tale clausola si intenderĂ inefficace nei limiti di tale illegittimitĂ , nullitĂ o inefficacia e non pregiudicherĂ , nei limiti consentiti dalla legge, lâefficacia delle altre disposizioni del Contratto.
Art. 2 Riservatezza
2.1. Il Venditore (ai fini della presente Sezione di seguito denominato la âParte Divulganteâ) potrĂ fornire allâAcquirente (ai fini della presente Sezione di seguito denominato la âParte Riceventeâ) determinate informazioni riservate e proprietarie (ai fini della presente Sezione di seguito denominate le âInformazioni Riservateâ). La Parte Ricevente manterrĂ la massima riservatezza su tutte le informazioni ricevute dalla Parte Divulgante in relazione alla collaborazione concordata nel Contratto e utilizzerĂ le Informazioni Riservate esclusivamente ai fini dellâEsecuzione del presente Contratto. La Parte Ricevente potrĂ divulgare le Informazioni Riservate della Parte Divulgante solo a funzionari, amministratori, dipendenti chiave e consulenti finanziari e legali della Parte Ricevente che hanno la necessitĂ di conoscere tali Informazioni Riservate al fine di consentire alla Parte Ricevente di adempiere ai propri obblighi ai sensi del Contratto. Tali informazioni includono in particolare tutte le conoscenze riguardanti lo sviluppo, la produzione, i principi fondamentali o la funzione dei Prodotti del Venditore, anche se tali informazioni non sono state espressamente designate come segrete o riservate. Anche tutte le informazioni sui partner commerciali e sulle relazioni commerciali esistenti del Venditore sono soggette a riservatezza nella misura in cui tali informazioni siano divulgate nell’ambito del contratto da stipularsi tra le parti contraenti. Ciò vale per la durata del Contratto e per un periodo di tre (3) anni dopo la fine del Contratto. Su richiesta della Parte Divulgante o alla cessazione del Contratto, la Parte Ricevente restituirĂ tempestivamente tutte le Informazioni Riservate ricevute dalla Parte Divulgante.
2.2. Ai fini della presente Sezione, le Informazioni Riservate non includono informazioni che (i) sono di dominio pubblico al momento della loro divulgazione, (ii) sono legittimamente ricevute dalla Parte Ricevente da terzi che non hanno un obbligo di riservatezza nei confronti della Parte Divulgante, (iii) sono pubblicate o altrimenti rese note al pubblico dalla Parte Divulgante, o (iv) sono state generate in modo indipendente dalla Parte Ricevente prima della divulgazione da parte della Parte Divulgante.
Art. 3 Caratteristiche dei prodotti â Manuale dâUso e Manutenzione â Modifiche tecniche – Diritti di proprietĂ intellettuale ed industriale
3.1. Tutte le informazioni riguardanti peso, dimensioni, capacitĂ di carico, tolleranze, prezzi e produttivitĂ , o qualsiasi altro dato riguardante le caratteristiche e/o le specifiche tecniche dei Prodotti elencati in schede tecniche, disegni, illustrazioni, opuscoli, elenchi, cataloghi e prospetti sono approssimativi e saranno considerati vincolanti solo nella misura concordata tra le Parti ed espressamente specificata nelle Condizioni Speciali di Vendita.
3.2. Il Venditore avrĂ il diritto di apportare modifiche o variazioni (âCambiamentiâ) ai Prodotti, incluso lâuso di componenti sostitutivi per i Prodotti, a condizione che tali Cambiamenti non incidano in modo sostanziale sul Prodotto ordinato in termini di finalitĂ prevista, laddove (i) tali Cambiamenti sono necessari per conformarsi a qualsiasi legge o requisito normativo applicabile, o (ii) tali Cambiamenti rappresentano la prassi del settore o miglioramenti tecnici.
3.3. Il Venditore fornirĂ i Prodotti insieme al relativo Manuale dâUso e Manutenzione. Il Venditore manterrĂ tutti i diritti di proprietĂ intellettuale, il titolo e gli interessi relativi ai Prodotti, ai disegni e alle informazioni tecniche, e tutti gli elementi giuridicamente tutelabili o opere derivate degli stessi. Il Venditore possederĂ e potrĂ liberamente utilizzare qualsiasi feedback o suggerimento relativo ai Prodotti fornito dallâAcquirente senza attribuzione o necessitĂ che il Venditore paghi allâAcquirente royalty o altri corrispettivi di qualsiasi tipo.
3.4. Ă fatto esplicito divieto allâAcquirente di divulgare, riprodurre, consegnare o comunicare a terzi, in qualsiasi modo, dati o informazioni che possano consentire o agevolare la riproduzione o la duplicazione dei Prodotti sia da parte dellâAcquirente che di terzi. LâAcquirente non dovrĂ , direttamente o indirettamente, (i) concedere in licenza, vendere, dare in locazione o altrimenti trasferire diritti di proprietĂ intellettuale dei Prodotti a terzi, (ii) modificare o consentire a rappresentanti terzi di modificare qualsiasi parte dei Prodotti; o (iii) costruire un prodotto concorrenziale, costruire un prodotto utilizzando idee, caratteristiche, funzioni o grafica simili dei Prodotti, o copiare idee, caratteristiche, funzioni o grafica dei Prodotti.
3.5. Tutte le specifiche, i disegni, i progetti, la documentazione, gli schemi tecnici, i manuali nonchĂŠ tutti i cataloghi, le brochure, i prezzi, le operazioni commerciali, i loghi, i marchi, (siano essi registrati o meno), i simboli, il nome e qualsiasi altro segno distintivo riconducibile a e utilizzato dal Venditore in relazione ai Prodotti â utilizzati attualmente o sviluppati in futuro â saranno considerati Informazioni Riservate e proprietĂ esclusiva del Venditore, anche nei suoi diritti di proprietĂ intellettuale e industriale ai sensi delle leggi applicabili.
Art. 4 Termini di ordine e consegna
4.1. Salvo diversamente concordato per iscritto dal Venditore, tutti i preventivi di Prodotti o servizi possono essere ritirati o modificati in qualsiasi momento per qualsiasi ragione. Nessun Ordine dell’Acquirente sarĂ vincolante per il Venditore fino a quando non sarĂ ricevuto per iscritto e accettato da un rappresentante autorizzato del Venditore nella Conferma d’Ordine. Il Venditore può accettare gli Ordini entro quattordici (14) giorni dal ricevimento. Una volta accettati dal Venditore, gli Ordini non possono essere cancellati se non con il consenso scritto dell’altra Parte e fatti salvi eventuali costi sostenuti.
4.2. Salvo diverso accordo tra le Parti, i termini di consegna, trasporto, imballaggio e pagamento dei Prodotti saranno indicati nelle Condizioni Speciali di Vendita incluse nella Conferma dâOrdine inviata dal Venditore allâAcquirente.
4.3. Il piano di consegna sarĂ considerato una stima, salvo diverso accordo tra le Parti. Tuttavia, qualora il Venditore preveda difficoltĂ nella consegna dei Prodotti, dovrĂ informare senza indugio per iscritto lâAcquirente del ritardo, indicando, se possibile, la nuova data stimata di consegna. Il Venditore si riserva il diritto di effettuare la consegna parziale dell’Ordine, a condizione che l’Acquirente venga informato in anticipo di tale consegna parziale e l’Acquirente non incorra in sforzi o costi sostanziali in conseguenza della consegna parziale, a meno che il Venditore non abbia accettato di sostenere tali costi. Il Venditore cercherĂ di soddisfare le ragionevoli richieste dellâAcquirente per il rinvio della consegna, ma non avrĂ alcun obbligo di farlo. Qualora la consegna sia rinviata su richiesta dell’Acquirente, quest’ultimo pagherĂ le spese associate al ritardo, ivi incluso un onere ragionevole per lo stoccaggio che non sarĂ inferiore allo 0,5% della fattura dei Prodotti ritardati per ogni mese iniziato di stoccaggio, fermo restando il diritto di dimostrare i costi e le spese effettivi sostenuti.
4.4. LâAcquirente riconosce che la consegna dei Prodotti può essere soggetta e subordinata a ritardo causato direttamente o indirettamente da, o in qualsiasi modo derivante da, incendi, inondazioni, incidenti, eventi meteorologici, malattie, sommosse, eventi naturali, guerre, interferenze governative, embarghi, prioritĂ , regolamenti, scioperi, difficoltĂ di manodopera, carenze di manodopera, carburante, elettricitĂ , materiali o forniture, ritardi nei trasporti, rispetto di qualsiasi legge, statuto, ordinanza, regolamento, politica, ordine o richiesta di qualsiasi unitĂ governativa federale, statale, provinciale o locale, o qualsiasi funzionario, dipartimento, agenzia, o comitato degli stessi, o qualsiasi altra causa (di natura simile o meno a una qualsiasi di queste prima specificate) che esula dal controllo e dalla responsabilitĂ del Venditore. In ogni caso di forza maggiore che esula dal controllo o dalla responsabilitĂ del Venditore, le Parti convengono che la data o date di consegna può o possono essere posticipata o posticipate di conseguenza dal Venditore fatto salvo qualsiasi diritto concesso al Venditore ai sensi delle leggi applicabili. Qualora l’evento di forza maggiore si protragga per piĂš di sei (6) mesi, il Venditore avrĂ diritto di cancellare l’Ordine o gli Ordini e/o la consegna dei Prodotti mediante comunicazione scritta con effetto immediato all’Acquirente. In caso di ritardi causati da circostanze o eventi non qualificati come forza maggiore, l’Acquirente avrĂ il diritto di richiedere consegne parziali, nella misura in cui ciò sia possibile e non eccessivamente gravoso per il Venditore. L’Acquirente potrĂ recedere dal Contratto per iscritto senza indebito ritardo se non ci si può ragionevolmente aspettare che accetti il ritardo.
4.5. Salvo diverso accordo esplicito, tutte le spedizioni sono franco fabbrica (EXW) del Venditore (Incoterms 2020) a Bräunlingen/Baden. Il rischio di perdita dei Prodotti passerĂ allâAcquirente al momento della consegna dei Prodotti al vettore designato dallâAcquirente presso lo stabilimento del Venditore. Qualora la fornitura dei Prodotti o la consegna sia ritardata a causa di circostanze di cui è responsabile lâAcquirente, il rischio passa allâAcquirente a decorrere dalla data in cui il Venditore è pronto per la spedizione e ne ha dato comunicazione allâAcquirente.
L’Acquirente sarĂ responsabile di tutti i costi di spedizione, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, i costi di imballaggio, spedizione, trasporto, dazio e assicurazione. Se, su richiesta dellâAcquirente, il Venditore paga anticipatamente unâassicurazione o altri costi correlati, lâAcquirente accetta di rimborsare prontamente al Venditore tutti i costi di questo tipo sostenuti dal Venditore.
Art. 5 Garanzia per difetti
5.1. Le rivendicazioni in garanzia saranno prescritte dopo dodici (12) mesi dal passaggio del rischio di perdita o, se del caso, dallâaccettazione dei Prodotti. Tale limitazione non si applica alle rivendicazioni derivanti da dolo o colpa grave, per specifiche garantite, per lesioni alla vita, all’integritĂ fisica o alla salute ai sensi della Legge sulla responsabilitĂ del prodotto tedesca (Produktsicherheitsgesetz) o nella misura in cui il Venditore abbia fraudolentemente omesso di comunicare un difetto o per richieste di rivalsa nei confronti di fornitori all’interno di una catena di fornitura se il cliente finale è un consumatore privato.
5.2. Se i Prodotti costituiscono un’opera di costruzione o un elemento che è stato utilizzato per la costruzione secondo l’uso abituale e ha causato il difetto (materiali da costruzione), le rivendicazioni saranno prescritte dopo cinque (5) anni.
5.3. I Prodotti saranno ispezionati attentamente subito dopo la consegna allâAcquirente o al terzo da questâultimo designato. Per quanto riguarda i vizi evidenti o altri difetti che sarebbero stati riconoscibili nel corso di unâispezione immediata e attenta, i Prodotti si intenderanno approvati dallâAcquirente se il Venditore non riceverĂ una comunicazione scritta di difetto entro sette (7) giorni lavorativi dalla consegna. Per quanto riguarda gli altri difetti, i Prodotti si intenderanno approvati dallâAcquirente se la comunicazione di difetto non verrĂ ricevuta dal Venditore entro sette (7) giorni lavorativi da quando il difetto è diventato evidente; se il difetto era giĂ evidente in un momento precedente durante il normale utilizzo, tuttavia, tale data precedente sarĂ decisiva per lâinizio del periodo di comunicazione del difetto. In caso di ritenuta accettazione, i diritti di garanzia dell’Acquirente per difetti non notificati, non notificati per tempo o non correttamente notificati al Venditore decadranno in conformitĂ con le disposizioni di legge. Su richiesta del Venditore, i Prodotti oggetto di reclamo saranno restituiti al Venditore a spese dellâAcquirente. In caso di reclamo giustificato, il Venditore rimborserĂ i costi del mezzo di spedizione economicamente efficiente; ciò non si applica nella misura in cui i costi fossero aumentati perchĂŠ i Prodotti si trovavano in un luogo diverso dal luogo di utilizzo previsto.
5.4. In caso di difetti materiali dei Prodotti, il Venditore sarĂ in primo luogo obbligato e autorizzato a rettificare il difetto o a sostituire i Prodotti a sua discrezione entro un periodo di tempo ragionevole. In caso di impossibilitĂ , irragionevolezza, rifiuto o ritardo irragionevole della rettifica o della sostituzione, lâAcquirente potrĂ recedere dal contratto o ridurre ragionevolmente il prezzo di acquisto.
5.5. La garanzia sarĂ nulla se lâAcquirente modificherĂ i Prodotti o li avrĂ fatti modificare da terzi senza il consenso del Venditore e la rettifica dei difetti sarĂ pertanto resa impossibile o irragionevolmente difficile. In ogni caso, lâAcquirente sosterrĂ i costi aggiuntivi di rettifica dei difetti derivanti dalla modifica.
5.6. Nel caso di difetti di componenti di produttori terzi che il Venditore non può correggere per ragioni previste dalla legge sulle licenze o per ragioni di fatto, il Venditore, a sua discrezione, cederĂ le sue rivendicazioni in garanzia contro i produttori e/o fornitori terzi per conto dell’Acquirente o li cederĂ all’Acquirente. Le rivendicazioni in garanzia per tali difetti nei confronti del Venditore esistono solo nella misura in cui le rivendicazioni nei confronti del produttore e/o del fornitore dinanzi ai tribunali non abbiano avuto esito positivo o non abbiano avuto alcuna possibilitĂ di esito positivo, ad esempio a causa di insolvenza. Nel corso del contenzioso, il termine di prescrizione per le relative rivendicazioni in garanzia dell’Acquirente nei confronti del Venditore è sospeso.
5.7. Qualsiasi consegna di articoli usati concordata con l’Acquirente in singoli casi sarĂ effettuata ad esclusione di qualsiasi garanzia per qualitĂ difettosa dellâarticolo.
5.8. Il Venditore avrĂ il diritto di subordinare la riparazione o la sostituzione al pagamento da parte dellâAcquirente del prezzo di acquisto dovuto.
5.9. Restano ferme le disposizioni di legge in materia di vendita di beni di consumo e i diritti dellâAcquirente derivanti da garanzie rilasciate separatamente, in particolare dal produttore.
5.10. Nei limiti della presente Sezione e della Sezione 6, si rinuncia a qualsiasi diritto di rivalsa, esistente o potenziale, dell’Acquirente se il cliente finale all’interno della catena di fornitura non è un consumatore privato.
Art. 6. Limitazione di responsabilitĂ
6.1. Nella misura in cui non diversamente previsto dai presenti Termini e Condizioni Generali, inclusa la presente Sezione 6, il Venditore è responsabile ai sensi delle disposizioni di legge applicabili per la violazione di obblighi contrattuali o di obblighi dovuti al di fuori del contratto.
6.2. Il Venditore non è responsabile in caso di semplice negligenza dei suoi organi sociali, rappresentanti legali, dipendenti o altri agenti ai fini dellâesecuzione, salvo in caso di violazione di obblighi contrattuali fondamentali.
6.3. La responsabilitĂ di cui alla Sottosezione 6.1 sarĂ limitata al danno tipicamente prevedibile. I danni indiretti e i danni consequenziali derivanti da difetti dei Prodotti sono soggetti a risarcimento solo nella misura in cui tali danni siano tipicamente attesi nel caso di utilizzo dei Prodotti per lo scopo previsto.
6.4. In caso di semplice negligenza, la responsabilità del Venditore per danni alla proprietà e conseguenti ulteriori danni risultanti da essi sarà limitata a un importo di 1 milione di EURO per evento di danno, anche se ciò costituisce una violazione di obblighi contrattuali fondamentali.
6.5. Le esclusioni e i limiti di responsabilitĂ di cui sopra si applicano nello stesso ambito a beneficio degli organi sociali, rappresentanti legali, dipendenti e altri agenti del Venditore ai fini della esecuzione.
6.6. Nella misura in cui il Venditore fornisca informazioni tecniche o sia attivo in una veste di consulenza e le informazioni o la consulenza non rientrino nell’ambito della prestazione contrattualmente concordata dovuta dal Venditore, tali attivitĂ avvengono gratuitamente e fatta salva l’esclusione di ogni responsabilitĂ .
6.7. I limiti di responsabilitĂ di cui alla presente Sezione non si applicano alla responsabilitĂ del Venditore per dolo, per caratteristiche garantite, per lesioni alla vita, allâintegritĂ fisica o alla salute ai sensi della Legge sulla responsabilitĂ del prodotto tedesca (Produktsicherheitsgesetz), o nella misura in cui il Venditore abbia fraudolentemente omesso di comunicare un difetto.
6.8. L’Acquirente può recedere dal contratto o notificare la risoluzione sulla base di una violazione del contratto che non consiste in un difetto solo se il Venditore è responsabile della violazione del contratto. Ă escluso un diritto incondizionato dellâAcquirente alla risoluzione (freies KĂźndigungsrecht).
Art. 7. Prezzi â Condizioni di pagamento
7.1. I prezzi dei Prodotti sono quelli indicati nell’Ordine e confermati dal Venditore nella Conferma d’Ordine. Nella misura in cui i prezzi concordati nell’Ordine si basino sul preventivo o listino prezzi del Venditore, tale preventivo o listino prezzi (inclusi eventuali sconti) scadrĂ trenta (30) giorni di calendario dalla data in cui tali prezzi o termini sono stati originariamente proposti dal Venditore, salvo diversamente concordato in modo specifico. Salvo diversamente stabilito nelle Condizioni Speciali di Vendita o concordato tra le Parti, i prezzi dei Prodotti escludono tutti i costi di imballaggio/spedizione, tasse, dazi, imposte, canoni e altri oneri, che sono a carico dellâAcquirente. Il Venditore non accetta la restituzione di alcun imballaggio.
7.2. Se non diversamente concordato tra le parti, il pagamento sarĂ effettuato in Euro. Il pagamento potrĂ essere effettuato tramite bonifico bancario internazionale sul conto fornito di volta in volta dal Venditore.
7.3. Il Venditore ha il diritto di chiedere il pagamento anticipato o altri mezzi di garanzia finanziaria per Ordini o prestazioni in sospeso se, dopo la conclusione del contratto, il Venditore viene a conoscenza di circostanze che potrebbero ridurre significativamente l’affidabilitĂ creditizia dell’Acquirente e che mettono a rischio il pagamento di crediti derivanti dal rapporto contrattuale.
7.4. Lâobbligo di pagamento del prezzo non può essere sospeso o rinviato dallâAcquirente. LâAcquirente avrĂ la facoltĂ di compensare o trattenere pagamenti solo se la domanda riconvenzionale dellâAcquirente è riconosciuta, indiscussa o accertata in un giudizio giuridicamente vincolante.
7.5. Se non diversamente concordato per iscritto dal Venditore, il pagamento integrale del prezzo è dovuto al ricevimento della fattura. Se lâAcquirente non paga alla scadenza, gli importi in sospeso saranno soggetti a interessi a un tasso di interesse annuo del 5% superiore al tasso di riferimento della BCE (Banca Centrale Europea) in vigore a partire dalla data di scadenza; resta ferma lâasserzione di maggiori interessi e ulteriori danni in caso di inadempimento.
Art. 8 Riserva di proprietĂ
8.1. La titolaritĂ dei Prodotti rimane in capo al Venditore fino al pagamento integrale di tutti i crediti presenti e futuri derivanti dal Contratto e dal rapporto commerciale in essere (âCrediti Garantitiâ).
8.2. I Prodotti soggetti a riserva di proprietĂ non potranno essere costituiti in pegno a favore di terzi nĂŠ ceduti come garanzia prima del pagamento integrale dei Crediti Garantiti. LâAcquirente comunicherĂ immediatamente per iscritto al Venditore lâeventuale presentazione di una domanda di apertura di procedura concorsuale o il sequestro dei Prodotti da parte di terzi.
8.3. In caso di violazione del Contratto da parte dell’Acquirente, in particolare in caso di mancato pagamento del prezzo di acquisto, il Venditore avrĂ diritto di recedere dal Contratto conformemente alle disposizioni di legge o/e di richiedere la consegna dei beni sulla base della riserva di proprietĂ . La richiesta di consegna non include la dichiarazione di recesso; piuttosto, il Venditore ha il diritto di richiedere solo la consegna dei Prodotti e di riservarsi il diritto di recesso. Se i pagamenti dellâAcquirente vengono ritardati, il Venditore può far valere tali diritti solo se il Venditore ha precedentemente dichiarato un termine ragionevole per il pagamento, il quale è scaduto, oppure se la fissazione di tale termine non è richiesta dalla legge applicabile.
8.4. Fino alla revoca di cui al punto (c) che segue, lâAcquirente avrĂ il diritto di rivendere e/o lavorare i Prodotti soggetti a riserva di proprietĂ nel corso dellâordinaria attivitĂ . In tal caso, troveranno inoltre applicazione le seguenti disposizioni:
(a) La riserva di proprietĂ si estenderĂ ai prodotti risultanti dalla lavorazione, miscelazione o combinazione dei Prodotti. Il Venditore sarĂ considerato il fabbricante dei prodotti risultanti. Qualora in caso di lavorazione, miscelazione o combinazione con beni di terzi, il loro diritto di proprietĂ rimanga, il Venditore acquisirĂ la comproprietĂ in proporzione ai valori di fattura dei beni lavorati, miscelati o combinati. Lo stesso vale per il prodotto risultante per i beni consegnati sotto riserva di proprietĂ .
(b) Con il presente, lâAcquirente cede al Venditore, a titolo di garanzia, qualsiasi credito nei confronti di terzi derivante dalla rivendita dei Prodotti o dei prodotti risultanti, in totale o nellâimporto dellâeventuale quota di comproprietĂ del Venditore, ai sensi delle disposizioni precedenti. Con il presente accettiamo tale cessione.
(c) L’Acquirente rimarrĂ autorizzato a riscuotere i crediti ai sensi della lettera (b) (insieme al Venditore). Il Venditore si impegna a non riscuotere tali crediti finchĂŠ lâAcquirente adempie ai suoi obblighi di pagamento nei confronti del Venditore, non vi è alcuna carenza nella prestazione dellâAcquirente, e il Venditore non asserisce la riserva di proprietĂ esercitando un diritto ai sensi del precedente punto (3). In tal caso, tuttavia, il Venditore potrĂ richiedere allâAcquirente di informare il Venditore dei crediti ceduti e dei rispettivi debitori, di fornire tutte le informazioni necessarie alla riscossione, di consegnare i relativi documenti e di informare i debitori della cessione. Inoltre, il Venditore avrĂ il diritto di revocare l’autorizzazione dell’Acquirente per lâulteriore vendita e trattamento dei beni soggetti a riserva di proprietĂ in questo caso.
(d) Se il valore delle garanzie che possono essere ottenute supera i crediti del Venditore di oltre il 10%, il Venditore rilascerĂ garanzie di sua scelta su richiesta dellâAcquirente.
8.5. Nel caso e solo nella misura in cui la suddetta riserva di proprietĂ non sia valida in conformitĂ a disposizioni obbligatorie delle leggi in cui sono situati i Prodotti, qualsiasi altra garanzia riconosciuta da tali leggi e che dĂ al Venditore una tutela equivalente sarĂ considerata concordata tra il Venditore e l’Acquirente. Il Venditore avrĂ il diritto di effettuare tutte le domande e registrazioni che riterrĂ necessarie per garantire la sua titolaritĂ e garanzia e l’Acquirente vi assisterĂ su richiesta.
8.6. LâAcquirente informerĂ il Venditore di tutti i requisiti e le procedure previsti dalle leggi in vigore nel paese dellâAcquirente che dovrebbero consentire al Venditore di far valere efficacemente la sua riserva di proprietĂ sui Prodotti forniti.
Art. 9 ConformitĂ alle leggi
9.1. Il Venditore e l’Acquirente, comprese le loro affiliate e controllate, sono impegnati a condurre operazioni in modo etico e nel rispetto di tutte le leggi applicabili a tale commercio. Quanto predetto comprende il rispetto delle leggi contro la corruzione commerciale, i pagamenti a funzionari governativi, il riciclaggio di denaro e altre leggi anti-corruzione simili, e il rispetto delle leggi che disciplinano le restrizioni allâimportazione e allâesportazione, le dogane, i dazi e le imposte (collettivamente, le âLeggi Applicabiliâ). Inoltre lâAcquirente riconosce che il Venditore ha in essere determinate politiche che potrebbero limitare le attivitĂ dellâAcquirente stesso in relazione ai prodotti e ai servizi del Venditore (le âPolitiche Applicabiliâ). L’Acquirente accetta di rispettare tali Leggi Applicabili e Politiche Applicabili.
9.2. LâAcquirente riconosce specificatamente che il Venditore fa parte di unâimpresa globale e che è soggetto alla US Foreign Corrupt Practices Act (Legge sulle pratiche di corruzione allâestero degli Stati Uniti) e alla UK Bribery Act (Legge sulla corruzione del Regno Unito) del 2010, alle US Export Administration Regulations (Normative in materia di gestione delle esportazioni degli Stati Uniti), alle US International Traffic in Arms Regulations (Normative sul traffico dâarmi internazionale degli Stati Uniti), alle disposizioni della Convenzione sulle armi chimiche, alle sanzioni e agli embarghi degli Stati Uniti e alle leggi e ai regolamenti sul controllo delle esportazioni di altri paesi, incluse le restrizioni e i regolamenti dellâOCSE, e lâAcquirente non intraprenderĂ alcuna azione che possa direttamente o indirettamente causare una violazione di tali Leggi Applicabili in relazione ai prodotti, alle tecnologie o ai servizi del Venditore. Anche laddove le transazioni possano essere consentite dalle Leggi Applicabili, le Politiche Applicabili del Venditore vietano le vendite di Prodotti a determinati paesi, le vendite di trasbordo a determinati paesi e i pagamenti agevolanti, e lâAcquirente non intraprenderĂ alcuna azione che non rispetti le Politiche Applicabili.
9.3. LâAcquirente riconosce che lâAcquirente e qualsiasi rappresentante, agente, rivenditore o terzo (collettivamente il âPartner Commercialeâ) che lavora per conto dellâAcquirente o di una delle sue controllate o controllate a partecipazione maggioritaria, joint venture e affiliate in tutto il mondo deve rispettare le Leggi Applicabili e le Politiche Applicabili e pertanto nĂŠ direttamente nĂŠ indirettamente offrirĂ , pagherĂ o prometterĂ di pagare o darĂ nulla di valore a nessuno, inclusi funzionari stranieri, al fine di ottenere o mantenere affari o di garantire qualsiasi forma di vantaggio commerciale improprio relativo al suo lavoro con il Venditore. Un funzionario straniero è (i) qualsiasi funzionario, agente o dipendente di qualsiasi governo o agenzia governativa; (ii) qualsiasi partito politico o funzionario, dipendente o agente dello stesso; o (iii) qualsiasi titolare di una carica pubblica o candidato a una carica politica.
9.4. L’Acquirente dichiara specificatamente che (i) l’Acquirente non assumerĂ nĂŠ ingaggerĂ alcun Partner Commerciale in relazione al lavoro per il Venditore senza condurre una due diligence documentata sulla persona, compresa la diligence sulla sua reputazione e integritĂ ; (ii) l’Acquirente comunicherĂ le Politiche Applicabili del Venditore a tutti i Partner Commerciali che agiscono per conto dell’Acquirente in relazione a lavori per il Venditore; e (iii) l’Acquirente non assumerĂ alcun Partner Commerciale in relazione a lavori per il Venditore se il Partner Commerciale non accetta di rispettare le Leggi Applicabili e le Politiche Applicabili.
9.5. LâAcquirente avrĂ lâobbligo di comunicare tempestivamente al Venditore se un ente, agenzia o autoritĂ governativa acquisisce, in qualsiasi modo, un interesse di proprietĂ nellâAcquirente o se un funzionario, amministratore o dipendente dellâAcquirente diventa un dipendente governativo o un dipendente di qualsiasi ente, agenzia o autoritĂ governativa.
9.6. L’Acquirente dichiara e garantisce che qualsiasi informazione fornita dal Partner al Venditore in relazione alla due diligence del Venditore è completa, veritiera e accurata e l’Acquirente accetta di informare il Venditore entro cinque (5) giorni lavorativi se qualsiasi informazione fornita in relazione alla due diligence del Venditore cambia durante l’esecuzione del Contratto.
9.7. L’Acquirente dovrĂ (i) fornire documentazione veritiera e completa a supporto, con ragionevole dettaglio, del lavoro svolto e delle spese sostenute ai sensi del presente Contratto; (ii) mantenere fatture, rapporti, dichiarazioni, libri e altri registri veritieri, accurati e completi relativamente al lavoro svolto e alle spese sostenute ai sensi del presente Contratto; e (iii) conservare tali registrazioni per un periodo di cinque (5) anni successivi alla cessazione del Contratto. Il Venditore avrĂ il diritto, dietro ragionevole preavviso, di esaminare tali registrazioni per verificare la conformitĂ alla presente Sezione.
9.8. Il Venditore potrĂ risolvere qualsiasi accordo con l’Acquirente senza alcun ulteriore obbligo qualora l’Acquirente, i suoi agenti, rivenditori o rappresentanti nominati intraprendano azioni che violano queste disposizioni o qualsiasi Legge Applicabile o Politica Applicabile. LâAcquirente accetta che, su richiesta del Venditore, certificherĂ la propria conformitĂ alle Leggi Applicabili e alle Politiche Applicabili. LâAcquirente accetta che, qualora venga a conoscenza o abbia motivo di essere a conoscenza di un pagamento che possa violare le Leggi Applicabili o le Politiche Applicabili, lo comunicherĂ immediatamente al Venditore.
9.9. LâAcquirente collaborerĂ ragionevolmente con il Venditore in merito a qualsiasi questione, disputa o controversia relativa al suo lavoro con il Venditore in generale e al rispetto delle Leggi Applicabili o delle Politiche Applicabili nello specifico in cui il Venditore possa essere coinvolto e di cui lâAcquirente possa essere a conoscenza. Tale obbligo continuerĂ dopo la scadenza o la cessazione del Contratto nella misura consentita dalla legge applicabile.
Art. 10 Assemblaggio â Installazione – Autorizzazioni
10.1. Salvo diverso accordo tra le Parti, lâassemblaggio e l’installazione dei Prodotti saranno effettuati a spese e costi dellâAcquirente e dall’Acquirente sotto la sua responsabilitĂ .
10.2. LâAcquirente si impegna ad assumere qualsiasi responsabilitĂ che dovesse insorgere nei confronti di qualsiasi autoritĂ competente in relazione a qualsiasi autorizzazione richiesta per lâassemblaggio, lâinstallazione e lâutilizzo dei Prodotti. In ogni caso lâAcquirente terrĂ indenne e manlevato il Venditore da tutti i doveri e responsabilitĂ da essi derivanti.
Art. 11 ConformitĂ in materia di importazione ed esportazione
11.1. LâAcquirente rispetterĂ tutte le leggi, le norme e i regolamenti applicabili relativi alle importazioni e alle esportazioni dellâUnione Europea (âUEâ), tedesche e statunitensi e lâesecuzione del Contratto da parte dellâAcquirente implica la sua garanzia che non esporterĂ , venderĂ o trasferirĂ i Prodotti in violazione di qualsiasi normativa applicabile, inclusi, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, se applicabile: (a) il Regolamento UE 428/2009 o regolamenti successivi relativi alle esportazioni di articoli controllati e, nella misura applicabile, tutte le leggi e i regolamenti pertinenti in Germania (incluso, solo a titolo esemplificativo,la Legge sul commercio estero (AuĂenwirtschaftsgesetz)), (b) le normative in materia di gestione delle esportazioni degli Stati Uniti; e (c) le sanzioni ed embarghi statunitensi applicabili amministrati dal Dipartimento del Tesoro degli Stati Uniti.
11.2. LâAcquirente sarĂ responsabile dellâottenimento di tutte le licenze e i permessi per lâadempimento di tutte le formalitĂ eventualmente necessarie per importare i Prodotti in conformitĂ alla legge o ai regolamenti prevalenti e importare quindi i Prodotti in conformitĂ a tutte le Leggi Applicabili.
11.3. LâAcquirente comprende e accetta che lâAcquirente stabilirĂ i requisiti di licenza di esportazione e riesportazione per esportare i Prodotti dallâUE e, se del caso, per trasferire o riesportare i Prodotti al di fuori dellâUE, otterrĂ qualsiasi licenza di esportazione o riesportazione o altra autorizzazione ufficiale, incluse, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, licenze e autorizzazioni governative UE, tedesche e statunitensi, ed espleterĂ le formalitĂ doganali per lâesportazione o riesportazione dei Prodotti.
11.4. Ă responsabilitĂ esclusiva dell’Acquirente determinare l’utilizzo finale, utente finale e ubicazione ultima dei Prodotti da parte dell’utente finale e fornire al Venditore le informazioni di volta in volta richieste su Ordini o richieste di preventivo. Il Venditore richiede tali informazioni per verificare la sua conformitĂ alle Leggi Applicabili e alle vendite e spedizioni a paesi a rischio.
11.5. LâAcquirente non venderĂ nĂŠ spedirĂ a clienti identificati in alcuno degli elenchi dellâUE e/o del Governo degli Stati Uniti di governi, entitĂ , organizzazioni o singoli soggetti vietati, attualmente consultabili ai seguenti indirizzi:
http://www.bis.doc.gov/complianceandenforcement/liststocheck.htm
e
https://www.trade.gov/consolidated-screening-list
e
11.6. I prodotti acquistati dal Venditore non saranno utilizzati, direttamente o indirettamente, in attivitĂ esplosive nucleari in attivitĂ nucleari non soggette a misure di salvaguardia; o nella progettazione, sviluppo, produzione, stoccaggio o uso di armi chimiche, armi biologiche o missili, tranne che in strutture di proprietĂ , gestite o autorizzate dal governo degli Stati Uniti. LâAcquirente è tenuto a comunicare tale intenzione al Venditore.
11.7. PoichĂŠ al Venditore è vietato partecipare a o sostenere boicottaggi internazionali di determinati paesi esteri, incluso Israele, se tali boicottaggi non sono sanzionati dalle leggi o dai regolamenti governativi applicabili, non sarĂ intrapresa alcuna azione o fornita alcuna informazione in relazione alla vendita o allâesportazione di Prodotti a supporto di tali boicottaggi vietati.
Art. 12 Legge applicabile â Foro competente
12.1. Le Condizioni Generali di Vendita e ogni vendita sono disciplinate dal diritto tedesco, ad esclusione di tutti i sistemi legislativi internazionali e sovranazionali (trattati), in particolare della convenzione delle Nazioni Unite sulla vendita di beni. Il Contratto sarĂ redatto in lingua inglese e le comunicazioni tra le Parti relative al Contratto saranno condotte in lingua inglese.
12.2. Qualsiasi controversia relativa al Contratto o comunque ad esso connessa, comprese le controversie relative alla sua interpretazione, validitĂ , esecuzione e risoluzione, sarĂ deferita al foro competente esclusivo della sede legale del Venditore a 78199, Bräunlingen (Germania). A parziale deroga di quanto precede, il Venditore avrĂ facoltĂ di agire dinanzi al Tribunale competente del luogo in cui lâAcquirente ha la sua sede legale. Restano ferme le disposizioni di legge obbligatorie in materia di fori competenti esclusivi.
Art. 13 Protezione dei dati personali
I dati personali dellâAcquirente saranno trattati nel rispetto della legge tedesca sulla protezione dei dati personali (Bundesdatenschutzgesetz) e di qualsiasi altra legge e normativa applicabile (incluso il Regolamento UE n. 679/2016 âRGPDâ). In particolare, tutti i dati saranno trattati in modo lecito, corretto e trasparente nei confronti dellâAcquirente, nel rispetto dei principi generali previsti dallâart. 5 RGPD, e verranno rispettate specifiche misure di sicurezza per prevenire la perdita dei dati, usi illeciti o non corretti e accessi non autorizzati. Il Venditore informa lâAcquirente di essere il Titolare del trattamento dei dati e che i dati personali dellâAcquirente saranno raccolti e trattati solo per lâesecuzione del presente contratto e per il tempo necessario per soddisfare le finalitĂ per i quali sono stati raccolti e in conformitĂ con la politica/procedura di conservazione applicabile del Venditore. In particolare, tali dati saranno trattati per adempiere ai nostri obblighi precontrattuali e contrattuali (Art. 6(1)(b) RGPD), per soddisfare requisiti legali (inclusi gli obblighi fiscali, legali e/o normativi derivanti da un regolamento europeo o da un provvedimento dellâautoritĂ ) (Art. 6(1)(c) RGPD) o ai fini del nostro legittimo interesse (come migliorare la qualitĂ e il funzionamento della nostra attivitĂ ; stabilire, esercitare o difendere i nostri diritti ecc.) (Art. 6(1)(f) RGPD). La mancanza del suddetto conferimento di dati rende impossibile lâinstaurazione del rapporto con il Titolare del trattamento. Tali dati potranno essere trasferiti al di fuori dello Spazio Economico Europeo (SEE); in tal caso, attueremo misure di salvaguardia appropriate o idonee (come le clausole contrattuali standard approvate dalla Commissione UE) per proteggere tali dati personali. Il trattamento dei dati personali è realizzato secondo le modalitĂ previste dallâart. 4(2) RGPD e in particolare la raccolta, la registrazione, lâorganizzazione, la conservazione, la consultazione, il trattamento, la modifica, la selezione, lâestrazione, il confronto, lâutilizzo, lâinterconnessione, il blocco, la comunicazione, la cancellazione e lâeliminazione. Tale trattamento è realizzato su supporto cartaceo e/o elettronico da parte di soggetti autorizzati ai sensi dellâart. 29 RGPD (anche persone o entitĂ esterne che operano in qualitĂ di Responsabile e Titolare del trattamento indipendente, ivi inclusi a titolo esemplificativo consulenti, banche, ecc.). Ai sensi del RGPD, lâAcquirente ha il diritto di chiedere al Venditore, se del caso, lâaccesso ai propri dati personali, lâaggiornamento, la rettifica, lâintegrazione, la cancellazione, la limitazione del trattamento e la portabilitĂ dei dati, di presentare un reclamo allâAutoritĂ per la protezione dei dati e – laddove facciamo affidamento sul nostro legittimo interesse a trattare i vostri dati personali – il diritto di opporsi al trattamento dei vostri dati personali, secondo quanto specificato e fatte salve determinate limitazioni ed eccezioni ai sensi della legge applicabile.